Oséias 7

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ekero nganetie kogwenia Abaisraeli, ogosaria kw’Abaefraimu na ogokora okobe kw’Abasamaria nigo gokororekana maiso marore. Barabwo nigo bagokora ay’obong’ainereria; abaibi nigo bagotagora chinyomba basoa ime, na ebiombe bi’abauri nigo bikourereria isiko.
1 Quando tento sarar Israel, se descobre a iniquidade de Efraim e a maldade de Samaria, porque praticam a falsidade; ladrões invadem as casas e bandos assaltam nas ruas.
2 Barabwo tibari korengereria ng’a inche nigo ng’inyorete ogokora kwabo gwonsi okobe. Bono ogokora okwo kwabo okobe kwabaetananire na nigo kore ase obosio bwane.
2 Não se dão conta de que eu me lembro de todas as suas maldades. Agora estão rodeados pelas suas más ações, que estão sempre diante de mim.
3 “Nigo bakogokia omorwoti nogokora kwabo okobe, na kogokia abagaambi nobong’ainereria bwabo.
3 Alegram o rei com as suas maldades, e os príncipes, com as suas mentiras.
4 Abanto abwo bonsi nigo bare abatomani. Nigo banga buna eriko ri’okogekera emegati riutire omorero, na omooroisia bw’emegati nigo agotiga koigereria omorero goika abe okonyire ribomba ri’obosie na ememera ebe yaribotirie.
4 Todos eles são adúlteros. São semelhantes ao forno aceso pelo padeiro, que não precisa atiçar o fogo desde que sovou a massa até que seja levedada.
5 Ase rituko rinene ri’omorwoti oito abagaambi bakanywa edivai endoro goika ekabarwaria, na ere omonyene akarambora okoboko kwaye, akabwatana nabanyacheche.
5 No dia da festa do nosso rei, os príncipes adoeceram de tanto beber vinho, e o rei estendeu a mão aos zombadores.
6 Chinkoro chiabo nigo chiare gwoka nokogania okobe buna eriko rigwoka omorero. Ase obotuko bwonsi, okogania okwo nigo gokorara, na mambia kobwakire kwaba kogwoka buna omorero ekebemberi.
6 Enquanto estão à espreita, preparam o coração como um forno: durante a noite o seu furor se abranda, mas, pela manhã, queima como um fogo abrasador.
7 “Abanto abwo bonsi nigo bagwoka buna omorero o riko, bagosiria abagaambi babo b’ebiina. Abarwoti babo bonsi bagure, na onde tari ase abwo okondangeria imokonye.
7 Todos eles são quentes como um forno e consomem os seus juízes. Todos os seus reis caem, mas não há ninguém entre eles que me invoque.”
8 “Abaefraimu bochoganire nabaanto b’ebisaku. Nigo banga buna omogati otaonchoiri kogekeire.
8 “Efraim se mistura com os povos e é um pão que não foi virado na hora de assar.
9 Abanto b’ebisaku ebigeni bakoorire chinguru chiaye, na ere tamanyeti amang’ana ayio; chimbuche chiamerire ase omotwe oye, nere tamanyeti ayio.
9 Estrangeiros sugam as suas forças, mas ele não percebe; cabelos brancos se espalham pela cabeça, mas ele não o sabe.
10 Oboenenu bw’Abaisraeli bwababereire kirori. Nonya naboigo, tibari komoiranera Omonene, Nyasae obo, gose komorigia.
10 A arrogância de Israel abertamente dá testemunho contra eles, mas eles não voltam para o nem o buscam em tudo isso.”
11 Abaefraimu nigo banga buna riruma ririri, ritari nokomanya. Nigo bagosaba ogokonywa korwa Misiri, naende bagenda Asuri.
11 “Porque Efraim é como uma pomba ingênua, sem entendimento: chamam o Egito e se voltam para a Assíria.
12 Ekero barabe bakogendao, nindambore ekeonga kiane mbabwatere imeo buna chinyoni chikobwatwa. Nimbae egesusuro ase okobarongeyia, koreng’ana buna omosangererekano obo bworokererigwe.
12 Quando forem, estenderei a minha rede sobre eles e farei com que desçam como as aves do céu. Eu os castigarei de acordo com o que ouviram na sua congregação.
13 “Obobe nobwabo, ekiagera batamire korwa ase ’nde. Mbasirigwe, ekiagera basaririe ase ’nde bantigire. Nanga nabatooria, korende babeire bagokwana oborimo igoro yane.
13 — Ai deles! Porque fugiram de mim. Destruição sobre eles, porque se rebelaram contra mim! Eu os remiria, mas eles falam mentiras contra mim.”
14 Tibari korera asende korwa ase chinkoro chiabo, korende nigo bakona‐kwerera ase amarere abo. Nigo bagosangererekana amo bachandekerete endagera na edivai, ekero bagendererete gosaria asende.
14 “Não clamam a mim de coração, mas dão uivos nas suas camas. Eles se ajuntam para o trigo e para o vinho, mas se rebelam contra mim.
15 Nonya naborokereretie na gokong’ia amaboko abo, nigo bagendererete koroberia amabe igoro yane.
15 Eu treinei e fortaleci os seus braços, mas eles planejam o mal contra mim.
16 Barabwo nigo bakoonchoka, korende tari gochia ase Oyore Igoro Mono, nigo banga buna obota bootokanete. Abagaambi babo mbaitwe nemioro ase engencho y’obotindi bwe chimeme chiabo. Ring’ana erio ndigere ense ya Misiri ebasekerere na kobachaya.
16 Eles voltam, mas não para o Altíssimo. Fizeram-se como um arco defeituoso. Os seus príncipes serão mortos à espada, por causa da insolência da sua língua. Serão motivo de zombaria na terra do Egito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.