Oséias 7
guz (GUZ) vs ARIB
1 “Ekero nganetie kogwenia Abaisraeli, ogosaria kw’Abaefraimu na ogokora okobe kw’Abasamaria nigo gokororekana maiso marore. Barabwo nigo bagokora ay’obong’ainereria; abaibi nigo bagotagora chinyomba basoa ime, na ebiombe bi’abauri nigo bikourereria isiko.
1 ao querer eu sarar a Israel, descobrem-se a corrupção de Efraim e as maldades de Samária; porque praticam a falsidade; o ladrão entra, e a horda dos salteadores despoja por fora.
2 Barabwo tibari korengereria ng’a inche nigo ng’inyorete ogokora kwabo gwonsi okobe. Bono ogokora okwo kwabo okobe kwabaetananire na nigo kore ase obosio bwane.
2 Não consideram no seu coração que eu me lembro de toda a sua maldade; agora, pois, os cercam as suas obras; diante da minha face estão.
3 “Nigo bakogokia omorwoti nogokora kwabo okobe, na kogokia abagaambi nobong’ainereria bwabo.
3 Com a sua malícia alegram ao rei, e com as suas mentiras aos príncipes.
4 Abanto abwo bonsi nigo bare abatomani. Nigo banga buna eriko ri’okogekera emegati riutire omorero, na omooroisia bw’emegati nigo agotiga koigereria omorero goika abe okonyire ribomba ri’obosie na ememera ebe yaribotirie.
4 Todos eles são adúlteros; são semelhantes ao forno aceso, cujo padeiro cessa de atear o fogo desde o amassar a massa até que seja levedada.
5 Ase rituko rinene ri’omorwoti oito abagaambi bakanywa edivai endoro goika ekabarwaria, na ere omonyene akarambora okoboko kwaye, akabwatana nabanyacheche.
5 E no dia do nosso rei os príncipes se tornaram doentes com a excitação do vinho; o rei estendeu a sua mão com escarnecedores.
6 Chinkoro chiabo nigo chiare gwoka nokogania okobe buna eriko rigwoka omorero. Ase obotuko bwonsi, okogania okwo nigo gokorara, na mambia kobwakire kwaba kogwoka buna omorero ekebemberi.
6 Pois têm preparado o coração como um forno, enquanto estão de espreita; toda a noite dorme a sua ira; pela manhã arde como fogo de chama.
7 “Abanto abwo bonsi nigo bagwoka buna omorero o riko, bagosiria abagaambi babo b’ebiina. Abarwoti babo bonsi bagure, na onde tari ase abwo okondangeria imokonye.
7 Eles estão todos quentes como um forno, e devoram os seus juízes; todos os seus reis caem; ninguém entre eles há que me invoque.
8 “Abaefraimu bochoganire nabaanto b’ebisaku. Nigo banga buna omogati otaonchoiri kogekeire.
8 Quanto a Efraim, ele se mistura com os povos; Efraim é um bolo que não foi virado.
9 Abanto b’ebisaku ebigeni bakoorire chinguru chiaye, na ere tamanyeti amang’ana ayio; chimbuche chiamerire ase omotwe oye, nere tamanyeti ayio.
9 Estrangeiros lhe devoram a força, e ele não o sabe; também as cãs se espalham sobre ele, e não o sabe.
10 Oboenenu bw’Abaisraeli bwababereire kirori. Nonya naboigo, tibari komoiranera Omonene, Nyasae obo, gose komorigia.
10 E a soberba de Israel testifica contra ele; todavia, não voltam para o Senhor seu Deus, nem o buscam em tudo isso.
11 Abaefraimu nigo banga buna riruma ririri, ritari nokomanya. Nigo bagosaba ogokonywa korwa Misiri, naende bagenda Asuri.
11 Pois Efraim é como uma pomba, insensata, sem entendimento; invocam o Egito, vão para a Assíria.
12 Ekero barabe bakogendao, nindambore ekeonga kiane mbabwatere imeo buna chinyoni chikobwatwa. Nimbae egesusuro ase okobarongeyia, koreng’ana buna omosangererekano obo bworokererigwe.
12 Quando forem, sobre eles estenderei a minha rede, e como aves do céu os farei descer; castigá-los-ei, conforme o que eles têm ouvido na sua congregação.
13 “Obobe nobwabo, ekiagera batamire korwa ase ’nde. Mbasirigwe, ekiagera basaririe ase ’nde bantigire. Nanga nabatooria, korende babeire bagokwana oborimo igoro yane.
13 Ai deles! porque se erraram de mim; destruição sobre eles! porque se rebelaram contra mim. Quisera eu remi-los, mas falam mentiras contra mim.
14 Tibari korera asende korwa ase chinkoro chiabo, korende nigo bakona‐kwerera ase amarere abo. Nigo bagosangererekana amo bachandekerete endagera na edivai, ekero bagendererete gosaria asende.
14 Não clamam a mim de coração, mas uivam nas suas camas; para o trigo e para o mosto se ajuntam, mas contra mim se rebelam.
15 Nonya naborokereretie na gokong’ia amaboko abo, nigo bagendererete koroberia amabe igoro yane.
15 Contudo fui eu que os ensinei, e lhes fortaleci os braços; entretanto maquinam o mal contra mim.
16 Barabwo nigo bakoonchoka, korende tari gochia ase Oyore Igoro Mono, nigo banga buna obota bootokanete. Abagaambi babo mbaitwe nemioro ase engencho y’obotindi bwe chimeme chiabo. Ring’ana erio ndigere ense ya Misiri ebasekerere na kobachaya.
16 Eles voltam, mas não para o Altíssimo. Fizeram-se como um arco enganador; caem à espada os seus príncipes, por causa da insolência da sua língua; este será o seu escárnio na terra do Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.