Oséias 7

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ekero nganetie kogwenia Abaisraeli, ogosaria kw’Abaefraimu na ogokora okobe kw’Abasamaria nigo gokororekana maiso marore. Barabwo nigo bagokora ay’obong’ainereria; abaibi nigo bagotagora chinyomba basoa ime, na ebiombe bi’abauri nigo bikourereria isiko.
1 "Quando eu tento curar Israel, o mal de Efraim fica exposto e os crimes de Samaria são revelados. Pois praticam o engano, ladrões entram nas casas, bandidos roubam nas ruas;
2 Barabwo tibari korengereria ng’a inche nigo ng’inyorete ogokora kwabo gwonsi okobe. Bono ogokora okwo kwabo okobe kwabaetananire na nigo kore ase obosio bwane.
2 mas eles não percebem que eu me lembro de todas as suas más obras. Seus pecados os envolvem; eu os vejo constantemente.
3 “Nigo bakogokia omorwoti nogokora kwabo okobe, na kogokia abagaambi nobong’ainereria bwabo.
3 "Eles alegram o rei com as suas impiedades, os líderes com as suas mentiras.
4 Abanto abwo bonsi nigo bare abatomani. Nigo banga buna eriko ri’okogekera emegati riutire omorero, na omooroisia bw’emegati nigo agotiga koigereria omorero goika abe okonyire ribomba ri’obosie na ememera ebe yaribotirie.
4 São todos adúlteros, queimando como um forno cujo fogo o padeiro não precisa atiçar desde sova a massa até quando a faz crescer.
5 Ase rituko rinene ri’omorwoti oito abagaambi bakanywa edivai endoro goika ekabarwaria, na ere omonyene akarambora okoboko kwaye, akabwatana nabanyacheche.
5 No dia da festa de nosso rei os líderes são inflamados pelo vinho, e ele dá as mãos aos zombadores.
6 Chinkoro chiabo nigo chiare gwoka nokogania okobe buna eriko rigwoka omorero. Ase obotuko bwonsi, okogania okwo nigo gokorara, na mambia kobwakire kwaba kogwoka buna omorero ekebemberi.
6 Quando se aproximam com suas intrigas, seus corações ardem como um forno. A fúria deles arde lentamente, a noite toda; pela manhã queima como chama abrasadora.
7 “Abanto abwo bonsi nigo bagwoka buna omorero o riko, bagosiria abagaambi babo b’ebiina. Abarwoti babo bonsi bagure, na onde tari ase abwo okondangeria imokonye.
7 Todos eles se esquentam como um forno, e devoram os seus governantes. Todos os seus reis caem, e ninguém clama a mim.
8 “Abaefraimu bochoganire nabaanto b’ebisaku. Nigo banga buna omogati otaonchoiri kogekeire.
8 "Efraim mistura-se com as nações; Efraim é um bolo que não foi virado.
9 Abanto b’ebisaku ebigeni bakoorire chinguru chiaye, na ere tamanyeti amang’ana ayio; chimbuche chiamerire ase omotwe oye, nere tamanyeti ayio.
9 Estrangeiros sugam sua força, mas ele não o percebe. A cinza espalha-se pelo seu cabelo, mas ele nem repara.
10 Oboenenu bw’Abaisraeli bwababereire kirori. Nonya naboigo, tibari komoiranera Omonene, Nyasae obo, gose komorigia.
10 A arrogância de Israel testifica contra ele, mas, apesar de tudo isso, ele não se volta para o Senhor, para o seu Deus, e não o busca.
11 Abaefraimu nigo banga buna riruma ririri, ritari nokomanya. Nigo bagosaba ogokonywa korwa Misiri, naende bagenda Asuri.
11 "Efraim é como uma pomba facilmente enganada e sem entendimento; uma hora apela para o Egito, outra hora se volta para a Assíria.
12 Ekero barabe bakogendao, nindambore ekeonga kiane mbabwatere imeo buna chinyoni chikobwatwa. Nimbae egesusuro ase okobarongeyia, koreng’ana buna omosangererekano obo bworokererigwe.
12 Quando se forem, atirarei sobre eles a minha rede; eu os farei descer como as aves do céu. Quando os ouvir se reunindo, eu os apanharei.
13 “Obobe nobwabo, ekiagera batamire korwa ase ’nde. Mbasirigwe, ekiagera basaririe ase ’nde bantigire. Nanga nabatooria, korende babeire bagokwana oborimo igoro yane.
13 Ai deles, porque se afastaram de mim! Destruição sobre eles, porque se rebelaram contra mim! Eu desejo redimi-los, mas eles falam mentiras a meu respeito.
14 Tibari korera asende korwa ase chinkoro chiabo, korende nigo bakona‐kwerera ase amarere abo. Nigo bagosangererekana amo bachandekerete endagera na edivai, ekero bagendererete gosaria asende.
14 Eles não clamam a mim do fundo do coração quando gemem orando em suas camas. Ajuntam-se por causa do trigo e do vinho, mas se afastam de mim.
15 Nonya naborokereretie na gokong’ia amaboko abo, nigo bagendererete koroberia amabe igoro yane.
15 Eu os ensinei e os fortaleci, mas eles tramam o mal contra mim.
16 Barabwo nigo bakoonchoka, korende tari gochia ase Oyore Igoro Mono, nigo banga buna obota bootokanete. Abagaambi babo mbaitwe nemioro ase engencho y’obotindi bwe chimeme chiabo. Ring’ana erio ndigere ense ya Misiri ebasekerere na kobachaya.
16 Eles não se voltam para o Altíssimo; são como um arco defeituoso. Seus líderes serão mortos à espada por causa de suas palavras insolentes. E por isso serão ridicularizados no Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.