Oséias 4
guz (GUZ) vs VC
1 Inwe Abaisraeli, igwa ring’ana ri’Omonene, ekiagera obeeigwe nabamenyete ase ense eye: “Obwegenwa gose obwanchani tibori aroro, na abanto b’ense eye tibamomanyeti Nyasae.
1 Ouvi a palavra do Senhor, filhos de Israel! Porque o Senhor está em litígio com os habitantes da terra. Não há sinceridade nem bondade, nem conhecimento de Deus na terra.
2 Nigo bagotiana na gokwana oborimo; nigo bagoita na koiba, naende bakora obotomani. Nigo bagosaria amachiiko onsi, na ogoiterwa kw’amanyinga nigo gokobwatigwa nokonde.
2 Juram falso, assassinam, roubam, cometem adultério, usam de violência e acumulam homicídio sobre homicídio.
3 Ase engencho eyio ense nigo ekorera ase okweumia, na kera omonto omenyeteo nigo achandegete na kogoya; boigo ching’iti chi’orosana, ne chinyoni, ne chinswe ngokwa chire.
3 Por isso, a terra está de luto e todos os seus habitantes perecem; os animais selvagens, as aves do céu, e até mesmo os peixes do mar desaparecem.
4 “Monto onde tabaisa koba omoengereria, gose monto onde tasoera onde. Nonya nabo inwe nigo mogosoera abakuani.
4 Entretanto, ninguém poderá acusar {o povo}, nem o repreender, mas eu censuro a ti, ó sacerdote.
5 Aye nogochwa mobaso na botuko, na omobani agochwe amo naye. Inche ninsirie nyoko.
5 Tu tropeçarás em pleno dia, assim como o profeta durante a noite. Far-te-ei perecer,
6 Abanto baane nigo bagosirigwa, ekiagera batari nokomanya. Ekiagera aye kwangire komanya inche, nainche ninkwange, toba Omokuani one. Ekiagera kwangire koigwera amachiiko aane inche Nyasae oo, boigo nainche ninyange abana bao.
6 porque meu povo se perde por falta de conhecimento; por teres rejeitado a instrução, excluir-te-ei de meu sacerdócio; já que esqueceste a lei de teu Deus, também eu me esquecerei dos teus filhos.
7 “Buna abakuani bagendererete kobucha, naboigo bagendererete gokora ebibe ase ’nde. Ase ayio ning’onchore obonene bwabo bobe obosooku.
7 Quanto mais se multiplicaram, mais pecaram contra mim, transformaram em infâmia o que era a sua glória.
8 Nigo bakwerageria ebibe bi’abaanto baane, nigo bakogania bakore obobe.
8 Eles se nutrem do pecado de meu povo, e são ávidos de suas iniqüidades.
9 Buna eraabe ase abanto, naboigo eraabe nase Omokuani. Nindue egesusuro ase bare bonsi ase engencho ye chinchera chiabo, nimbaakane koreng’ana nogokora kwabo.
9 O sacerdote será tratado como o povo. Castigá-lo-ei pelo seu comportamento. Tratá-lo-ei segundo as suas obras.
10 Mbaragere, korende tibakoigota; mbabe bagokora obonyaka, korende tibakomentekana, ekiagera bantigire inche Omonene, na baonchokeire chinyasae ching’ao.
10 Comerão, mas não hão de saciar-se; prostituir-se-ão, mas não hão de multiplicar-se, porque abandonaram o culto do Senhor.
11 “Obotomani, na edivai, na ekenyugwa kegotindia, nigo bikoura abanto okomanya kwabo.
11 O mau proceder, o vinho e o mosto abafam a razão.
12 Abanto baane nigo bakorigia ogosemigwa korwa ase ekeengwe ki’omote, na enyimbo yabo nigo ekobaorokeria aya baganetie komanya. Omoika bw’obotomani obasiririe, barabwo batigire Nyasae obo bachiire gotayaya.
12 Meu povo consulta o seu pedaço de pau, e o seu cajado lhe faz revelações, porque o espírito de infidelidade o perde e eles se prostituem, afastando-se de seu Deus.
13 Nigo bakoruera ebing’wanso ase ebitunwa igoro, na basambera ubani ase ebigoro, inse y’emete ekorokwa Emialuni, na inse y’emete ekorokwa emesobeti, na ebirachuoki, ekiagera agwo nao ebiriri ebiya bire.
13 Sacrificam nos cimos das montanhas, queimam ofertas nas colinas, debaixo dos carvalhos, dos álamos e dos terebintos, sentindo-se bem à sua sombra. Assim, quando vossas filhas se prostituem e vossas noras adulteram,
14 Ekero abaiseke baino barabe bagokora obonyaka na korua ebing’wanso, na baka bamura baino barabe bagokora obotomani, tinkobaa egesusuro, ekiagera abasacha abanyene nigo bakogenda ao bakora obonyaka nabatayayi be chie Hekalu, na abanto batari nokomanya goika basirigwe kegima.
14 não castigarei as vossas filhas prostitutas, nem vossas noras adúlteras, porque eles mesmos coabitam com meretrizes, e sacrificam com hieródulas. O povo insensato lança-se à perdição!
15 “Inwe Abaisraeli, nonya mogokora obotomani, timobaisa gotiga Abayuda bakore ogosaria okwo. Timobaisa kogenda Giligali, gose gotiira gochia ase Beti‐Aveni, gose timobaisa gotiana mogoteeba: Ekeene, buna Omonene are moyo.
15 Se procederes mal, Israel, que ao menos Judá não se torne culpado! Não vades a Gálgala, não subais a Betavem, e não jureis pela vida de Deus!
16 Abaisraeli babeire abaenenu buna ritororo rienenu ritari kogambereka. Inee! Omonene nanyare kobarisia buna chimanwa chi’eching’ondi chikorisigwa ase egetii ekegare?
16 Porque Israel se rebela como uma novilha insubmissa, o Senhor vai conduzi-lo agora a pastar como um cordeiro numa planície aberta.
17 Egesaku gi’Efraimu kiabwatanire nemegwekano kegosasiima, tiga getigweo.
17 Efraim aliou-se aos ídolos: deixa-o!
18 Kobanyure batindire, nigo bakwerua kegima ase obotomani botambe; abwo bare chinguba chi’abaanto nigo banchete ay’obosooku.
18 Logo que cessam de beber, entregam-se à prostituição; seus chefes preferem a ignomínia.
19 Ekembugu‐mbugu nkebaabuse ne chinguru chiaye, na barabwo mbasookigwe ase engencho y’ebing’wanso biabo.
19 O vento os envolverá nas suas asas, e serão cobertos de vergonha por causa de seu altares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.