Oséias 4
guz (GUZ) vs NVT
1 Inwe Abaisraeli, igwa ring’ana ri’Omonene, ekiagera obeeigwe nabamenyete ase ense eye: “Obwegenwa gose obwanchani tibori aroro, na abanto b’ense eye tibamomanyeti Nyasae.
1 Ó israelitas, ouçam a palavra do S enhor ! O S “Não há fidelidade, nem bondade, nem conhecimento de Deus em sua terra.
2 Nigo bagotiana na gokwana oborimo; nigo bagoita na koiba, naende bakora obotomani. Nigo bagosaria amachiiko onsi, na ogoiterwa kw’amanyinga nigo gokobwatigwa nokonde.
2 Vocês fazem votos e não os cumprem; matam, roubam e cometem adultério. Há violência em toda parte, um homicídio atrás do outro.
3 Ase engencho eyio ense nigo ekorera ase okweumia, na kera omonto omenyeteo nigo achandegete na kogoya; boigo ching’iti chi’orosana, ne chinyoni, ne chinswe ngokwa chire.
3 Por isso sua terra está de luto, e todos desfalecem. Até os animais selvagens, as aves do céu e os peixes do mar estão desaparecendo.
4 “Monto onde tabaisa koba omoengereria, gose monto onde tasoera onde. Nonya nabo inwe nigo mogosoera abakuani.
4 “Não apontem o dedo para outra pessoa, não tentem escapar da culpa! Minha queixa é contra vocês, sacerdotes!
5 Aye nogochwa mobaso na botuko, na omobani agochwe amo naye. Inche ninsirie nyoko.
5 Vocês tropeçarão em plena luz do dia, e seus profetas cairão com vocês durante a noite; e eu destruirei Israel, sua mãe.
6 Abanto baane nigo bagosirigwa, ekiagera batari nokomanya. Ekiagera aye kwangire komanya inche, nainche ninkwange, toba Omokuani one. Ekiagera kwangire koigwera amachiiko aane inche Nyasae oo, boigo nainche ninyange abana bao.
6 Meu povo está sendo destruído porque não me conhece. Porque vocês, sacerdotes, não querem me conhecer, eu não os reconhecerei como meus sacerdotes. Porque se esqueceram da lei de seu Deus, eu me esquecerei de seus filhos.
7 “Buna abakuani bagendererete kobucha, naboigo bagendererete gokora ebibe ase ’nde. Ase ayio ning’onchore obonene bwabo bobe obosooku.
7 Quanto maior o número de sacerdotes, mais eles pecam contra mim. Trocaram a glória de Deus pela vergonha de ídolos.
8 Nigo bakwerageria ebibe bi’abaanto baane, nigo bakogania bakore obobe.
8 “Quando o povo traz suas ofertas pelo pecado, os sacerdotes se alimentam. Por isso, eles se alegram quando o povo peca!
9 Buna eraabe ase abanto, naboigo eraabe nase Omokuani. Nindue egesusuro ase bare bonsi ase engencho ye chinchera chiabo, nimbaakane koreng’ana nogokora kwabo.
9 E, assim como são os sacerdotes, assim é o povo. Por isso, a ambos castigarei por seus atos perversos.
10 Mbaragere, korende tibakoigota; mbabe bagokora obonyaka, korende tibakomentekana, ekiagera bantigire inche Omonene, na baonchokeire chinyasae ching’ao.
10 Eles comerão, mas ainda sentirão fome; eles se prostituirão, mas nada receberão, pois abandonaram o S
11 “Obotomani, na edivai, na ekenyugwa kegotindia, nigo bikoura abanto okomanya kwabo.
11 para cometer adultério com outros deuses. “O vinho tirou o entendimento de meu povo.
12 Abanto baane nigo bakorigia ogosemigwa korwa ase ekeengwe ki’omote, na enyimbo yabo nigo ekobaorokeria aya baganetie komanya. Omoika bw’obotomani obasiririe, barabwo batigire Nyasae obo bachiire gotayaya.
12 Pedem conselho a pedaços de madeira, pensam que uma vara lhes dirá o futuro. Seu desejo de ir atrás de ídolos os tornou insensatos. Prostituíram-se cometendo adultério com outros deuses e abandonando seu Deus.
13 Nigo bakoruera ebing’wanso ase ebitunwa igoro, na basambera ubani ase ebigoro, inse y’emete ekorokwa Emialuni, na inse y’emete ekorokwa emesobeti, na ebirachuoki, ekiagera agwo nao ebiriri ebiya bire.
13 Oferecem sacrifícios a ídolos no alto dos montes; sobem as colinas para queimar incenso à sombra agradável de carvalhos, álamos e terebintos. “Por isso suas filhas se voltam para a prostituição, e suas noras cometem adultério.
14 Ekero abaiseke baino barabe bagokora obonyaka na korua ebing’wanso, na baka bamura baino barabe bagokora obotomani, tinkobaa egesusuro, ekiagera abasacha abanyene nigo bakogenda ao bakora obonyaka nabatayayi be chie Hekalu, na abanto batari nokomanya goika basirigwe kegima.
14 Mas por que eu as castigaria por sua prostituição e adultério? Pois seus homens fazem a mesma coisa, pecando com prostitutas de rua e dos santuários. Ó povo sem entendimento, você segue rumo à destruição!
15 “Inwe Abaisraeli, nonya mogokora obotomani, timobaisa gotiga Abayuda bakore ogosaria okwo. Timobaisa kogenda Giligali, gose gotiira gochia ase Beti‐Aveni, gose timobaisa gotiana mogoteeba: Ekeene, buna Omonene are moyo.
15 “Embora você, Israel, se prostitua, que Judá não seja culpado dessas coisas. Não participe da falsa adoração em Gilgal nem em Bete-Áven, não faça juramentos ali em nome do S
16 Abaisraeli babeire abaenenu buna ritororo rienenu ritari kogambereka. Inee! Omonene nanyare kobarisia buna chimanwa chi’eching’ondi chikorisigwa ase egetii ekegare?
16 A nação de Israel é rebelde como uma bezerra teimosa. Acaso o S como um cordeiro em pastos verdes?
17 Egesaku gi’Efraimu kiabwatanire nemegwekano kegosasiima, tiga getigweo.
17 Deixe Israel de lado, pois se apegou à idolatria.
18 Kobanyure batindire, nigo bakwerua kegima ase obotomani botambe; abwo bare chinguba chi’abaanto nigo banchete ay’obosooku.
18 Quando os governantes de Israel terminam de beber, saem à procura de prostitutas; amam a vergonha mais que a honra.
19 Ekembugu‐mbugu nkebaabuse ne chinguru chiaye, na barabwo mbasookigwe ase engencho y’ebing’wanso biabo.
19 Por isso, um forte vento os levará para longe; seus sacrifícios idólatras os envergonharão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.