Oséias 4

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inwe Abaisraeli, igwa ring’ana ri’Omonene, ekiagera obeeigwe nabamenyete ase ense eye: “Obwegenwa gose obwanchani tibori aroro, na abanto b’ense eye tibamomanyeti Nyasae.
1 Ouvi a palavra do SENHOR, vós filhos de Israel, porque o SENHOR tem uma contenda com os habitantes da terra; porque na terra não há verdade, nem benignidade, nem conhecimento de Deus.
2 Nigo bagotiana na gokwana oborimo; nigo bagoita na koiba, naende bakora obotomani. Nigo bagosaria amachiiko onsi, na ogoiterwa kw’amanyinga nigo gokobwatigwa nokonde.
2 Só permanecem o perjurar, o mentir, o matar, o furtar e o adulterar; fazem violência, um ato sanguinário segue imediatamente a outro.
3 Ase engencho eyio ense nigo ekorera ase okweumia, na kera omonto omenyeteo nigo achandegete na kogoya; boigo ching’iti chi’orosana, ne chinyoni, ne chinswe ngokwa chire.
3 Por isso a terra se lamentará, e qualquer que morar nela desfalecerá, com os animais do campo e com as aves do céu; e até os peixes do mar serão tirados.
4 “Monto onde tabaisa koba omoengereria, gose monto onde tasoera onde. Nonya nabo inwe nigo mogosoera abakuani.
4 Todavia ninguém contenda, ninguém repreenda, porque o teu povo é como os que contendem com o sacerdote.
5 Aye nogochwa mobaso na botuko, na omobani agochwe amo naye. Inche ninsirie nyoko.
5 Por isso tropeçarás de dia, e o profeta contigo tropeçará de noite; e destruirei a tua mãe.
6 Abanto baane nigo bagosirigwa, ekiagera batari nokomanya. Ekiagera aye kwangire komanya inche, nainche ninkwange, toba Omokuani one. Ekiagera kwangire koigwera amachiiko aane inche Nyasae oo, boigo nainche ninyange abana bao.
6 O meu povo foi destruído, porque lhe faltou o conhecimento; porque tu rejeitaste o conhecimento, também eu te rejeitarei, para que não sejas sacerdote diante de mim; e, visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos.
7 “Buna abakuani bagendererete kobucha, naboigo bagendererete gokora ebibe ase ’nde. Ase ayio ning’onchore obonene bwabo bobe obosooku.
7 Como eles se multiplicaram, assim pecaram contra mim; eu mudarei a sua honra em vergonha.
8 Nigo bakwerageria ebibe bi’abaanto baane, nigo bakogania bakore obobe.
8 Comem da oferta pelo pecado do meu povo, e pela transgressão dele têm desejo ardente.
9 Buna eraabe ase abanto, naboigo eraabe nase Omokuani. Nindue egesusuro ase bare bonsi ase engencho ye chinchera chiabo, nimbaakane koreng’ana nogokora kwabo.
9 Por isso, como é o povo, assim será o sacerdote; e castigá-lo-ei segundo os seus caminhos, e dar-lhe-ei a recompensa das suas obras.
10 Mbaragere, korende tibakoigota; mbabe bagokora obonyaka, korende tibakomentekana, ekiagera bantigire inche Omonene, na baonchokeire chinyasae ching’ao.
10 Comerão, mas não se fartarão; entregar-se-ão à luxúria, mas não se multiplicarão; porque deixaram de atentar ao Senhor.
11 “Obotomani, na edivai, na ekenyugwa kegotindia, nigo bikoura abanto okomanya kwabo.
11 A luxúria, e o vinho, e o mosto tiram o coração.
12 Abanto baane nigo bakorigia ogosemigwa korwa ase ekeengwe ki’omote, na enyimbo yabo nigo ekobaorokeria aya baganetie komanya. Omoika bw’obotomani obasiririe, barabwo batigire Nyasae obo bachiire gotayaya.
12 O meu povo consulta a sua madeira, e a sua vara lhe responde, porque o espírito da luxúria os engana, e prostituem-se, apartando-se da sujeição do seu Deus.
13 Nigo bakoruera ebing’wanso ase ebitunwa igoro, na basambera ubani ase ebigoro, inse y’emete ekorokwa Emialuni, na inse y’emete ekorokwa emesobeti, na ebirachuoki, ekiagera agwo nao ebiriri ebiya bire.
13 Sacrificam sobre os cumes dos montes, e queimam incenso sobre os outeiros, debaixo do carvalho, e do álamo, e do olmeiro, porque é boa a sua sombra; por isso vossas filhas se prostituem, e as vossas noras adulteram.
14 Ekero abaiseke baino barabe bagokora obonyaka na korua ebing’wanso, na baka bamura baino barabe bagokora obotomani, tinkobaa egesusuro, ekiagera abasacha abanyene nigo bakogenda ao bakora obonyaka nabatayayi be chie Hekalu, na abanto batari nokomanya goika basirigwe kegima.
14 Eu não castigarei vossas filhas, quando se prostituem, nem vossas noras, quando adulteram; porque eles mesmos com as prostitutas se desviam, e com as meretrizes sacrificam; pois o povo que não tem entendimento será transtornado.
15 “Inwe Abaisraeli, nonya mogokora obotomani, timobaisa gotiga Abayuda bakore ogosaria okwo. Timobaisa kogenda Giligali, gose gotiira gochia ase Beti‐Aveni, gose timobaisa gotiana mogoteeba: Ekeene, buna Omonene are moyo.
15 Ainda que tu, ó Israel, queiras prostituir-te, contudo não se faça culpado Judá; não venhais a Gilgal, e não subais a Bete-Áven, e não jureis, dizendo: Vive o Senhor.
16 Abaisraeli babeire abaenenu buna ritororo rienenu ritari kogambereka. Inee! Omonene nanyare kobarisia buna chimanwa chi’eching’ondi chikorisigwa ase egetii ekegare?
16 Porque como uma novilha obstinada se rebelou Israel; agora o Senhor os apascentará como a um cordeiro num lugar espaçoso.
17 Egesaku gi’Efraimu kiabwatanire nemegwekano kegosasiima, tiga getigweo.
17 Efraim está entregue aos ídolos; deixa-o.
18 Kobanyure batindire, nigo bakwerua kegima ase obotomani botambe; abwo bare chinguba chi’abaanto nigo banchete ay’obosooku.
18 A sua bebida se foi; lançaram-se à luxúria continuamente; certamente os seus governadores amam a vergonha.
19 Ekembugu‐mbugu nkebaabuse ne chinguru chiaye, na barabwo mbasookigwe ase engencho y’ebing’wanso biabo.
19 Um vento os envolveu nas suas asas, e envergonhar-se-ão por causa dos seus sacrifícios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.