Oséias 3

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Omonene aganteebia, “Genda omwanche naende omokungu oyio nonya ogokora obotomani nomwanchi oye, omwanche buna Omonene anchete Abaisraeli, nonya baonchokeire chinyasae ching’ao, naende babeire n’okogania kwa amasabibu amomo.”
1 Disse-me o Senhor: Vai outra vez, ama uma mulher, amada de seu amigo, e adúltera, como o Senhor ama os filhos de Israel, embora eles se desviem para outros deuses, e amem passas de uvas.
2 Ase igo nkamogora chisekeli chi’echifeta ikomi na isano, na esairi ebitonga ikomi na bitano.
2 Assim eu comprei para mim tal mulher por quinze peças de prata, e um hômer e meio de cevada;
3 Nkamoteebia: “Ogenderere komenya nainche amatuko amange kore omweriti ase engencho yane. Tobaisa gokora obonyaka, gose koba oyo bw’omosaacha onde omoao, na inche ningenderere kwerita ase engencho yao.”
3 e lhe disse: Por muitos dias tu ficarás esperando por mim; não te prostituirás, nem serás mulher de outro homem; assim também eu esperarei por ti.
4 Naboigo Abaisraeli baragenderere komenya ase amatuko amange batabwati omorwoti gose omogambi, batari korua ebing’wanso, gose gosasiima amagena atenenirie, gose koba negesibao ki’obokuani, gose ebinyasae bibekire ase chinyomba.
4 Pois os filhos de Israel ficarão por muitos dias sem rei, sem príncipe, sem sacrifício, sem coluna, e sem éfode ou terafins.
5 Nyuma y’ayio Abaisraeli nabairane, barigie Omonene, Nyasae obo, na oyo bw’ororeria rwa Daudi, omorwoti obo; mbamoiroke Omonene, na gosemeria obuya bwaye ase amatuko y’omoerio.
5 Depois tornarão os filhos de Israel, e buscarão ao Senhor, seu Deus, e a Davi, seu rei; e com temor chegarão nos últimos dias ao Senhor, e à sua bondade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.