Oséias 2

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mobaroke abamino abamura Ami, na abamino abasubati Ruhama.
1 Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama.
2 Mosorore nyoko, ee, momosorore, ekiagera ere tari omokungu one, na inche tindi omosacha oye. Tiga atige obonyaka borue ase obosio bwaye, na obotomani borue ase egekuba kiaye.
2 Pleiteia com tua mãe, pleiteia; pois ela não é minha esposa, e eu não sou seu marido; e afaste ela as suas prostituições da sua vista, e os seus adultérios de entre os seus seios;
3 Atakoreti bo, nimochabore chianga chiaye, imotige getirianda abe bosa buna ase rituko riria aiboretwe. Nimokore abe buna erooro, na buna ense enyomo, nimotige akwe ase engencho y’erang’o.
3 para que eu não a deixe nua, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a torne como uma terra seca, e a mate de sede.
4 Tinkororera abana baye amaabera, ekiagera nigo bare abana b’omokuungu omotayayi.
4 E eu não terei misericórdia de seus filhos, porque são filhos de prostituições.
5 Ng’ina nigo arenge omotayayi, ee, oyo obaiborete nigo arenge gokora amang’ana y’obosoku. Nigo ateebete iga: niimbe ngotunyana abanchi baane, abwo bakong’a endagera nkoria, na amaache, na amarionya e ching’ondi, na egatani, na amaguta, na edivai.
5 Porque sua mãe se prostituiu; aquela que os concebeu se comportou vergonhosamente, porque ela disse: Irei atrás de meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e a minha bebida.
6 Ase engencho eyio nintiiche enchera yaye namagwa, ning’agache orwaki roramotange ase agoetera.
6 Portanto, eis que cercarei o teu caminho com espinhos; e farei um muro, para que ela não ache os seus caminhos.
7 Nabe okobwatia abanchi baye, korende takobaikeera; nabarigie, korende takobanyora. Erio nateebe: “Bono nkoirana inde, ngende ase omosacha one bw’eritang’ani, ekiagera engaki eria narenge asare nigo narenge buya kobua bono.
7 Ela irá atrás de seus amantes, mas não os alcançará; ela os buscará, mas não os encontrará; então ela dirá: Irei e retornarei ao meu primeiro marido, porque eu estava melhor do que agora.
8 “Omokungu oria tamanyete ng’a ninche narenge komoa endagera, na edivai, na amaguta, naende ninche narenge komoa chifeta ne chitaabu chinyinge, echio abanto beroiseretie enyasae agwo Baali.
8 Porquanto, ela não sabia que eu lhe dei o grão, e o vinho, e o azeite, e que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles prepararam para Baal.
9 Ase ayio ning’iranie endagera yane, na edivai yane, ekero engaki eraikerane, boigo ning’ire amarionya aane e ching’ondi, na egatani, ebio namoete atube obogetirianda bwaye.
9 Portanto, retornarei, e tirarei o meu grão a seu tempo e o meu vinho na sua estação, e reaverei a minha lã e o meu linho, dados para cobrir a sua nudez.
10 Bono nimochabore chianga chiaye ase amasio ’abanchi baye, imotige ore getirianda, gose monto onde tari oranyare komotooria korwa ase okoboko kwane.
10 E agora descobrirei a sua lascívia diante dos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 Ninsirie kegima omogooko oye bwonsi, na Amatuko aye Amanene ay’Emetienyi Emeyia, ne Chisabato chiaye, na emeyega yaye echiikire.
11 E farei com que toda a sua alegria cesse, os seus dias festivos, as suas luas novas, e os seus shabats, e todas as suas festas solenes.
12 Ninsirie emesabibu yaye, na emeko yaye, ebio akwanete igoro yabo, agateeba ng’a eyio nero eng’eria yaye abanchi baye bamoete. Inche ninsirie emete eyio ebe orosana, ne ching’iti chi’orosana chiyerie.
12 E destruirei as suas vinhas e as suas figueiras, de que ela diz: Estas são as minhas recompensas que os meus amantes me deram; eu, pois, farei delas uma floresta, e as feras do campo as comerão.
13 Ning’ee omokungu oyio egesusuro ase engencho y’amatuko ayio akorerete chinyasae chiria chia Baali emeyega, agachisambera ubani, naende agechabera ebigera bi’amato na ebinto binde bi’ogwechabera, ekero arenge gotunyana abanchi baye, korende akaanyeba.” Nabo Omonene agoteeba.
13 Eu a visitarei nos seus dias de Baalins, nos quais ela lhes queimou incenso, e se adornou com seus brincos e suas joias, e foi atrás de seus amantes, e se esqueceu de mim, diz o SENHOR.
14 Ase ayio nimoebererie, imoire ase erooro, erinde nkwane nere amang’ana y’obwanchani.
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei com carinho.
15 Ekero ararue agwo nimoiranerie emegondo yaye y’emesabibu, naende ninkore Ebate y’Akori ebe egesieri ki’ogosemeria. Aroro agwo natere buna ekero keria arenge omoke, ekero aruete ase ense ya Misiri.
15 E lhe darei as suas vinhas dali, e o vale de Acor, por porta de esperança; e ali ela cantará, como nos dias de sua mocidade, e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 Inche Omonene nigo ngoteeba iga: “Ase rituko erio nondoke omosacha oo, gose tokogenderera kondoka Baali yao.
16 E será que naquele dia, diz o SENHOR, tu me chamarás de Meu Marido, e não mais de Baal.
17 Nindusie amarieta e chinyasae Baali korwa ase omonwa bw’omokuungu oyio, tichiatorwa nonya ng’ake ase amarieta abo.”
17 Pois tirarei os nomes dos baalins da sua boca, e não mais serão lembrados pelos seus nomes.
18 “Ase rituko riria, ninkore okobwatana ne ching’iti chi’orosana, ne chinyoni, ne ching’iti chikwagura inse, ase engencho y’abanto baane. Ninsirie korwa ase ense eye amata, na emioro, na esegi, ntige batimoke bare n’obotoereru.
18 E naquele dia farei um pacto para eles com as feras do campo, e com as aves do céu, e com as coisas rastejantes do chão; e da terra quebrarei o arco, e a espada, e a batalha, e os farei deitar em segurança.
19 “Ninkoriere boko nkonyuome obe oyone goika kare na kare;
19 E eu te desposarei para sempre; sim, eu te desposarei comigo em justiça, e em juízo, e em benignidade, e em misericórdias.
20 Ee, ninkoriere boko ase obwegenwa,
20 E eu te desposarei também em fidelidade, e tu conhecerás ao SENHOR.
21 Inche Omonene nigo ngoteeba iga:
21 E acontecerá naquele dia que eu ouvirei, diz o SENHOR; eu ouvirei os céus, e eles ouvirão a terra.
22 Erio ense eiranerie erue endagera, na edivai, na amaguta ’amazeituni,
22 E a terra ouvirá o trigo, e ao vinho, e ao azeite, e eles ouvirão Jezreel.
23 Nimosimeke Yesireeli ase ense eye abe oyone.
23 E a semearei para mim na terra, e terei misericórdia dela, que não obteve misericórdia; e eu direi àquele que não era meu povo: Tu és meu povo; e eles dirão: Tu és meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.