Oséias 2
guz (GUZ) vs ARC
1 Mobaroke abamino abamura Ami, na abamino abasubati Ruhama.
1 Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama.
2 Mosorore nyoko, ee, momosorore, ekiagera ere tari omokungu one, na inche tindi omosacha oye. Tiga atige obonyaka borue ase obosio bwaye, na obotomani borue ase egekuba kiaye.
2 Contendei com vossa mãe, contendei, porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido; e desvie ela as suas prostituições da sua face e os seus adultérios de entre os seus peitos.
3 Atakoreti bo, nimochabore chianga chiaye, imotige getirianda abe bosa buna ase rituko riria aiboretwe. Nimokore abe buna erooro, na buna ense enyomo, nimotige akwe ase engencho y’erang’o.
3 Para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a ponha como uma terra seca, e a mate à sede,
4 Tinkororera abana baye amaabera, ekiagera nigo bare abana b’omokuungu omotayayi.
4 e não me compadeça de seus filhos, porque são filhos de prostituições.
5 Ng’ina nigo arenge omotayayi, ee, oyo obaiborete nigo arenge gokora amang’ana y’obosoku. Nigo ateebete iga: niimbe ngotunyana abanchi baane, abwo bakong’a endagera nkoria, na amaache, na amarionya e ching’ondi, na egatani, na amaguta, na edivai.
5 Porque sua mãe se prostituiu, aquela que os concebeu houve-se torpemente porque diz: Irei atrás de meus namorados, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e as minhas bebidas.
6 Ase engencho eyio nintiiche enchera yaye namagwa, ning’agache orwaki roramotange ase agoetera.
6 Portanto, eis que cercarei o teu caminho com espinhos; e levantarei uma parede de sebe, para que ela não ache as suas veredas.
7 Nabe okobwatia abanchi baye, korende takobaikeera; nabarigie, korende takobanyora. Erio nateebe: “Bono nkoirana inde, ngende ase omosacha one bw’eritang’ani, ekiagera engaki eria narenge asare nigo narenge buya kobua bono.
7 E irá em seguimento de seus amantes, mas não os alcançará; e buscá-los-á, mas não os achará; então, dirá: Ir-me-ei e tornar-me-ei a meu primeiro marido, porque melhor me ia, então, do que agora.
8 “Omokungu oria tamanyete ng’a ninche narenge komoa endagera, na edivai, na amaguta, naende ninche narenge komoa chifeta ne chitaabu chinyinge, echio abanto beroiseretie enyasae agwo Baali.
8 Ela, pois, não reconhece que eu lhe dei o grão, e o mosto, e o óleo e lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 Ase ayio ning’iranie endagera yane, na edivai yane, ekero engaki eraikerane, boigo ning’ire amarionya aane e ching’ondi, na egatani, ebio namoete atube obogetirianda bwaye.
9 Portanto, tornar-me-ei e, a seu tempo, tirarei o meu grão e o meu mosto, no seu determinado tempo; e arrebatarei a minha lã e o meu linho, com que cobriam a sua nudez.
10 Bono nimochabore chianga chiaye ase amasio ’abanchi baye, imotige ore getirianda, gose monto onde tari oranyare komotooria korwa ase okoboko kwane.
10 E, agora, descobrirei a sua vileza diante dos olhos dos seus namorados, e ninguém a livrará da minha mão.
11 Ninsirie kegima omogooko oye bwonsi, na Amatuko aye Amanene ay’Emetienyi Emeyia, ne Chisabato chiaye, na emeyega yaye echiikire.
11 E farei cessar todo o seu gozo, e as suas festas, e as suas luas novas, e os seus sábados, e todas as suas festividades.
12 Ninsirie emesabibu yaye, na emeko yaye, ebio akwanete igoro yabo, agateeba ng’a eyio nero eng’eria yaye abanchi baye bamoete. Inche ninsirie emete eyio ebe orosana, ne ching’iti chi’orosana chiyerie.
12 E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as bestas-feras do campo as devorarão.
13 Ning’ee omokungu oyio egesusuro ase engencho y’amatuko ayio akorerete chinyasae chiria chia Baali emeyega, agachisambera ubani, naende agechabera ebigera bi’amato na ebinto binde bi’ogwechabera, ekero arenge gotunyana abanchi baye, korende akaanyeba.” Nabo Omonene agoteeba.
13 E sobre ela visitarei os dias de Baal, nos quais lhe queimou incenso, e se adornou dos seus pendentes e das suas gargantilhas, e andou atrás de seus namorados, mas de mim se esqueceu, diz o Senhor .
14 Ase ayio nimoebererie, imoire ase erooro, erinde nkwane nere amang’ana y’obwanchani.
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 Ekero ararue agwo nimoiranerie emegondo yaye y’emesabibu, naende ninkore Ebate y’Akori ebe egesieri ki’ogosemeria. Aroro agwo natere buna ekero keria arenge omoke, ekero aruete ase ense ya Misiri.
15 E lhe darei as suas vinhas dali e o vale de Acor, por porta de esperança; e ali cantará, como nos dias da sua mocidade e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 Inche Omonene nigo ngoteeba iga: “Ase rituko erio nondoke omosacha oo, gose tokogenderera kondoka Baali yao.
16 E acontecerá naquele dia, diz o Senhor , que me chamarás: Meu marido e não me chamarás mais: Meu Baal.
17 Nindusie amarieta e chinyasae Baali korwa ase omonwa bw’omokuungu oyio, tichiatorwa nonya ng’ake ase amarieta abo.”
17 E da sua boca tirarei os nomes de baalins, e os seus nomes não virão mais em memória.
18 “Ase rituko riria, ninkore okobwatana ne ching’iti chi’orosana, ne chinyoni, ne ching’iti chikwagura inse, ase engencho y’abanto baane. Ninsirie korwa ase ense eye amata, na emioro, na esegi, ntige batimoke bare n’obotoereru.
18 E, naquele dia, farei por eles aliança com as bestas-feras do campo, e com as aves do céu, e com os répteis da terra; e da terra tirarei o arco, e a espada, e a guerra e os farei deitar em segurança.
19 “Ninkoriere boko nkonyuome obe oyone goika kare na kare;
19 E desposar-te-ei comigo para sempre; desposar-te-ei comigo em justiça, e em juízo, e em benignidade, e em misericórdias.
20 Ee, ninkoriere boko ase obwegenwa,
20 E desposar-te-ei comigo em fidelidade, e conhecerás o Senhor .
21 Inche Omonene nigo ngoteeba iga:
21 E acontecerá, naquele dia, que eu responderei, diz o Senhor , eu responderei aos céus, e estes responderão à terra.
22 Erio ense eiranerie erue endagera, na edivai, na amaguta ’amazeituni,
22 E a terra responderá ao trigo, e ao mosto, e ao óleo; e estes responderão a Jezreel.
23 Nimosimeke Yesireeli ase ense eye abe oyone.
23 E semeá-la-ei para mim na terra e compadecer-me-ei de Lo-Ruama; e a Lo-Ami direi: Tu és meu povo! E ele dirá: Tu és o meu Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.