Oséias 1

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eri nario ring’ana ri’Omonene riacherete Hosea, mosinto o Beeri, ase amatuko aria Usia, na Yotamu, na Ahasi, na Hezekia, baarenge abarwoti b’Abayuda, na ekero Yeroboamu, mosinto o Yehoasi, arenge omorwoti bw’Abaisraeli.
1 O S enhor revelou esta mensagem a Oseias, filho de Beeri, durante os anos em que Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias eram reis de Judá, e Jeroboão, filho de Jeoás, era rei de Israel.
2 Agwo ekero Omonene achagete gokwana goetera ase Hosea, Omonene akamoteebia iga: “Genda onyuome omokungu omotayayi, onyore abana b’obotayayi, ekiagera ense eye yantigire inche Omonene ase ogokora obotayayi obonene.”
2 Quando o S enhor começou a falar a Israel por meio de Oseias, disse-lhe: “Vá e case-se com uma prostituta, para que os filhos dela sejam concebidos em prostituição. Isso mostrará como Israel agiu como prostituta ao afastar-se do S enhor ”.
3 Ase ayio Hosea akagenda, akanyuoma Gomeri, omoiseke o Dibulaimu, na omokungu oyio akaba morito, akamoiborera omwana omoisa.
3 Então Oseias se casou com Gômer, filha de Diblaim. Ela ficou grávida e deu um filho a Oseias.
4 Omonene agateebia Hosea, “Moroke Yesireeli, ekiagera engaki netigarete enke, ndarue egesusuro ase ororeeria rwa Yehu, ndusie egesiomba ki’amanyinga aria abanto bamenyete Yesireeli baiterete. Ninsirie kegima oborwoti bw’Abaisraeli.
4 E o S enhor disse: “Dê à criança o nome de Jezreel, ‘Deus semeia’, pois estou prestes a castigar a dinastia do rei Jeú para vingar os homicídios que ele cometeu em Jezreel. Sim, acabarei com o reino de Israel.
5 Ase rituko erio nimbune amata ’Abaisraeli agwo ase ense omweremo ya Yesireeli.”
5 Nesse dia, destruirei seu poder militar no vale de Jezreel”.
6 Naende Gomeri akaba morito, akaibora omwana omoiseke. Erio Omonene agateebia Hosea, “Moroke Lo‐Ruhama, ekiagera tinkonyara kogenderera koba namaabera ase Abaisraeli, gose tinkobaabera nonya ng’ake.
6 Pouco tempo depois, Gômer engravidou novamente e deu à luz uma filha. O S enhor disse a Oseias: “Dê à sua filha o nome de Lo-Ruama, ‘Não Amada’, pois não mostrarei mais amor ao povo de Israel, nem lhe perdoarei.
7 Korende nindorere Abayuda amaabera. Inche Omonene, Nyasae obo, nimbatoorie ne chinguru chiane, gose tari ase okorwana namata, gose nemioro, gose ne chibarasi chi’esegi, gose nabariini be chibarasi.”
7 Contudo, mostrarei amor ao povo de Judá. Eu, o S enhor , seu Deus, os livrarei de seus inimigos, não com armas e exércitos, nem com cavalos e carros de guerra, mas por meu poder”.
8 Ekero Gomeri atachire Lo‐Ruhama, akaba morito naende, akaibora omwana onde omoisia.
8 Depois de Gômer ter desmamado Lo-Ruama, ficou grávida mais uma vez e deu à luz outro filho.
9 Omonene agateebia Hosea, “Moroke Lo‐Ami, ekiagera inwe timori abana baane, na inche tinkoba Nyasae oino.”
9 E o S enhor disse: “Dê-lhe o nome de Lo-Ami, ‘Não Meu Povo’, pois Israel não é meu povo, e eu não sou seu Deus.
10 Korende nonya naboigo, Abaisraeli nigo barabuche mono, babe buna omokenye o nyancha, tibakorengeka gose kobareka. Nebe ng’a ase barenge goteebigwa: Inwe timori abana baane, bono mbateebigwe: Inwe nabana ba Omonene Nyasae ore moyo.
10 “Virá o tempo, porém, em que o povo de Israel se tornará como a areia à beira do mar, que não se pode contar. Então, no lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, se dirá: ‘Vocês são filhos do Deus vivo’.
11 Abayuda amo n’Abaisraeli mbasangererekane, erinde bechorere oyomo korwa ase egati yabo erio abe omotwe obo okobaraa, barue ase ense eye. Ee, rituko erio ria Yesireeli nigo rirabe rinene.
11 Nesse tempo, o povo de Judá e o povo de Israel se unirão. Escolherão para si um só líder e voltarão juntos do exílio. Que grande dia será o dia em que Deus semear seu povo novamente em sua terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.