Oséias 1
guz (GUZ) vs NAA
1 Eri nario ring’ana ri’Omonene riacherete Hosea, mosinto o Beeri, ase amatuko aria Usia, na Yotamu, na Ahasi, na Hezekia, baarenge abarwoti b’Abayuda, na ekero Yeroboamu, mosinto o Yehoasi, arenge omorwoti bw’Abaisraeli.
1 Palavra do Senhor que foi dirigida a Oseias, filho de Beeri, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel.
2 Agwo ekero Omonene achagete gokwana goetera ase Hosea, Omonene akamoteebia iga: “Genda onyuome omokungu omotayayi, onyore abana b’obotayayi, ekiagera ense eye yantigire inche Omonene ase ogokora obotayayi obonene.”
2 Quando, pela primeira vez, o Senhor falou por meio de Oseias, o Senhor lhe disse: — Vá e case com uma prostituta, e tenha com ela filhos de uma prostituta. Porque a terra se prostituiu, desviando-se do
3 Ase ayio Hosea akagenda, akanyuoma Gomeri, omoiseke o Dibulaimu, na omokungu oyio akaba morito, akamoiborera omwana omoisa.
3 Então Oseias foi e casou com Gômer, filha de Diblaim, que ficou grávida e lhe deu um filho.
4 Omonene agateebia Hosea, “Moroke Yesireeli, ekiagera engaki netigarete enke, ndarue egesusuro ase ororeeria rwa Yehu, ndusie egesiomba ki’amanyinga aria abanto bamenyete Yesireeli baiterete. Ninsirie kegima oborwoti bw’Abaisraeli.
4 E o Senhor disse a Oseias: — Ponha nele o nome de Jezreel, porque daqui a pouco castigarei a casa de Jeú por causa do sangue derramado em Jezreel. Vou acabar com o reino da casa de Israel.
5 Ase rituko erio nimbune amata ’Abaisraeli agwo ase ense omweremo ya Yesireeli.”
5 Naquele dia, quebrarei o arco de Israel no vale de Jezreel.
6 Naende Gomeri akaba morito, akaibora omwana omoiseke. Erio Omonene agateebia Hosea, “Moroke Lo‐Ruhama, ekiagera tinkonyara kogenderera koba namaabera ase Abaisraeli, gose tinkobaabera nonya ng’ake.
6 Gômer ficou grávida outra vez e deu à luz uma filha. Então o Senhor disse a Oseias: — Ponha nela o nome de Lo-Ruamá, porque não voltarei a ter compaixão da casa de Israel, para lhe perdoar.
7 Korende nindorere Abayuda amaabera. Inche Omonene, Nyasae obo, nimbatoorie ne chinguru chiane, gose tari ase okorwana namata, gose nemioro, gose ne chibarasi chi’esegi, gose nabariini be chibarasi.”
7 Porém da casa de Judá eu terei compaixão e os salvarei pelo Senhor , seu Deus. Porque não os salvarei pelo arco, nem pela espada, nem pela guerra, nem pelos cavalos, nem pelos cavaleiros.
8 Ekero Gomeri atachire Lo‐Ruhama, akaba morito naende, akaibora omwana onde omoisia.
8 Depois de ter desmamado Lo-Ruamá, Gômer ficou grávida mais uma vez e deu à luz um filho.
9 Omonene agateebia Hosea, “Moroke Lo‐Ami, ekiagera inwe timori abana baane, na inche tinkoba Nyasae oino.”
9 E o Senhor disse: — Ponha nele o nome de Lo-Ami, porque vocês não são o meu povo, nem eu serei o seu Deus.
10 Korende nonya naboigo, Abaisraeli nigo barabuche mono, babe buna omokenye o nyancha, tibakorengeka gose kobareka. Nebe ng’a ase barenge goteebigwa: Inwe timori abana baane, bono mbateebigwe: Inwe nabana ba Omonene Nyasae ore moyo.
10 Todavia, o número dos filhos de Israel será como a areia do mar, que não se pode medir, nem contar. E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: “Vocês não são o meu povo”, ali mesmo se dirá a eles: “Vocês são filhos do Deus vivo.”
11 Abayuda amo n’Abaisraeli mbasangererekane, erinde bechorere oyomo korwa ase egati yabo erio abe omotwe obo okobaraa, barue ase ense eye. Ee, rituko erio ria Yesireeli nigo rirabe rinene.
11 Os filhos de Judá e os filhos de Israel serão reunidos, e constituirão sobre si uma só cabeça. Eles se levantarão da terra, porque grande será o dia de Jezreel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.