Oséias 13

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ekero Abaefraimu baarenge gokwana, abanto nigo baarenge koiguswa; nigo beimokereretie igoro ase egati y’Abaisraeli; korende bakarenta okomocha ase ogosasiima enyasae Baali, na ase ayio bagakwa.
1 Datã procedeu como Efraim: ele era príncipe em Israel, mas se tornou culpado para com o seu senhor e morreu.
2 Nigo bagendererete gokora ebibe goetania, bakaroisia emegwekano ye chifeta bagosasiima, eyio babombete nobong’aini. Eyio yonsi nemeremo yaroisirie nabaroisia b’ebinto. Nigo bagoteeba igoro y’abwo: “Abwo bakorua abanto baba ebing’wanso, nigo bakonyunyunta emegwekano eyio ye chimori.”
2 Porém agora {os israelitas} pecam ainda mais, fazem para si estátuas fundidas com sua prata, ídolos de sua invenção, meras obras de artistas. Falam-lhes, oferecem-lhes sacrifícios humanos e dão beijos nos bezerros.
3 Ase ayio abanto abwo nabasire buna ritaturi ria mambia, gose buna riime rigosira bwango, na buna omoiriro okoirurukigwa nomwaga korwa ase ekeooreri, gose buna erioki rigoetera ase ekebao riasira.
3 Por isso serão como a nuvem da manhã, como o orvalho matinal que logo passa, como a palha que o vento leva da eira, e como a fumaça que sai pela janela.
4 “Inche ninche Omonene, Nyasae oino, korwa ekero mwarenge ase ense ya Misiri. Timwabeete momanyete enyasae ende yonsi otatiga inche; omotooria onde tari otatiga inche.
4 E, no entanto, eu sou o Senhor teu Deus, desde a saída do Egito. Não conheces outro Deus fora de mim, não há outro Salvador senão eu.
5 Ninche nabarendete ase erooro, ense eria enyomo pa egosamba.
5 Procurei-te pastagem no deserto, numa terra de aridez.
6 Korende ekero banyorete endagera eisaine, bakaria bakaigota, erio bakaenena na kweimokereria igoro; ase ayio bakanyeba.
6 Quando tiveram a sua pastagem, ficaram fartos. Uma vez fartos, ensoberbeceram-se e se esqueceram de mim.
7 Ase engencho eyio nkaba buna endo ase bare, nkababoera ase chinchera chiabo buna engo ekoboera.
7 Serei para eles como um leão; espreitá-los-ei como uma pantera ao longo do caminho.
8 Nimbaumokere buna edubu yaurirwe chimanwa chiaye, mbatandore ebikuba biabo, erinde mbaite mbarie buna endo ekoria, ee, nimbe buna eng’iti y’orosana mbatandorane.
8 Como uma ursa a quem tiraram os filhotes, investirei contra eles, fecharei o caminho e lhes rasgarei as entranhas. E os devorarei no mesmo lugar como uma leoa; por animal feroz serão espedaçados e consumidos.
9 “Inwe Abaisraeli mwesiririe inwe abanyene ase okoba mamincha yane, inche oyo narenge ooboseemiaka kwaino.
9 Confirmei tua perda, ó Israel; quem te poderá socorrer?
10 Bono ng’ai omorwoti oino are, erinde abatoorie ase emechie yaino yonsi? Ng’ai abagaambi ebiina baino bare, inwe abamwateebete: Toe omorwoti na abagaambi batogambere?
10 Onde está o teu rei, para que ele te salve em todas as tuas cidades? E teus magistrados, onde estão? Porque dizias: Dá-me um rei e príncipes?
11 Nkabaa omorwoti inde nendamwamu, naende namorusirie inde nekeririanda.
11 Dei-te um rei no meu furor, e to retiro na minha indignação!
12 “Obobe bw’Abaefraimu nigo bosibire amo, na ebibe biabo nigo birikire bigachire.
12 A iniqüidade de Efraim está guardada, seu pecado está posto em reserva.
13 Obororo bonga buna obw’omokuungu okobina aibore mbobachere, nigo bonga buna omwana otari nokomanya osinyirwe gosoka korwa ase enda ya ng’ina ekero engaki yaye yaikire.
13 Quando lhe sobrevêm as dores do parto, ele é como um filho mal-ajeitado, que não se apresenta no momento devido para sair do seio materno.
14 Nimbaboorie korwa ase okobua gw’aase abakuure, na nimbatoorie korwa ase amakweri. Aye amakweri, amaako ao ng’ai are? Aye aase abakuure, ng’ai ogosiria kwao kore? Ogweitia gwasirire korwa ase amaiso aane?
14 E eu o libertaria do poder da região dos mortos, isentá-lo-ia da morte? Onde estão tuas calamidades, ó Morte? Região dos mortos, onde está o teu flagelo destruidor? Não vejo arrependimento.
15 Abaefraimu nabaisa koibora babuche ase egati y’abamwabo, omwaga korwa moocha noche, ee, omwaga o Omonene noche korwa ase erooro. Erio ebisima biabo bi’amaache biome, ne chinsoko chiabo chikame. Omwaga oyio nosirie kegima chinibo chiabo banchete.
15 Porque em vão crescerá {Efraim} no meio das canas, quando vier o vento do oriente, o vento do Senhor que sopra do deserto. Ele secará sua nascente e estancará sua fonte; {todos os seus tesouros serão roubados}.
16 Abanto ba Samaria mbaegwe egesusuro, ekiagera basaririe ase Nyasae obo, mbaitwe nemioro, na abana babo banachanwe ebing’ese. Abakungu babo bare barito mbatandorwe chinda.”
16 Samaria será punida {porque ela se revoltou contra o seu Deus}. Seus habitantes cairão sob os golpes da espada, seus filhinhos serão esmagados, e rasgados os ventres de suas mulheres grávidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.