Oséias 13

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ekero Abaefraimu baarenge gokwana, abanto nigo baarenge koiguswa; nigo beimokereretie igoro ase egati y’Abaisraeli; korende bakarenta okomocha ase ogosasiima enyasae Baali, na ase ayio bagakwa.
1 “Quando Efraim falava, havia tremor; foi exaltado em Israel. Mas ele se fez culpado por causa de Baal e morreu.
2 Nigo bagendererete gokora ebibe goetania, bakaroisia emegwekano ye chifeta bagosasiima, eyio babombete nobong’aini. Eyio yonsi nemeremo yaroisirie nabaroisia b’ebinto. Nigo bagoteeba igoro y’abwo: “Abwo bakorua abanto baba ebing’wanso, nigo bakonyunyunta emegwekano eyio ye chimori.”
2 Agora, pecam cada vez mais, e da sua prata fazem imagens de fundição, ídolos segundo o seu conceito, todos obra de artífices, e dizem: ‘Ofereçam sacrifícios a eles.’ Chegam até a beijar esses bezerros!
3 Ase ayio abanto abwo nabasire buna ritaturi ria mambia, gose buna riime rigosira bwango, na buna omoiriro okoirurukigwa nomwaga korwa ase ekeooreri, gose buna erioki rigoetera ase ekebao riasira.
3 Por isso, serão como a névoa da manhã, como o orvalho da madrugada, que logo desaparece, como a palha que o vento leva da eira e como a fumaça que sai por uma janela.”
4 “Inche ninche Omonene, Nyasae oino, korwa ekero mwarenge ase ense ya Misiri. Timwabeete momanyete enyasae ende yonsi otatiga inche; omotooria onde tari otatiga inche.
4 “Mas eu sou o Senhor , seu Deus, desde a terra do Egito. Portanto, vocês não conhecerão outro deus além de mim, porque não há salvador, a não ser eu.
5 Ninche nabarendete ase erooro, ense eria enyomo pa egosamba.
5 Eu os conheci no deserto, em terra muito seca.
6 Korende ekero banyorete endagera eisaine, bakaria bakaigota, erio bakaenena na kweimokereria igoro; ase ayio bakanyeba.
6 Quando tinham comida, eles se fartaram, e, uma vez fartos, seu coração se encheu de orgulho; por isso, se esqueceram de mim.
7 Ase engencho eyio nkaba buna endo ase bare, nkababoera ase chinchera chiabo buna engo ekoboera.
7 Portanto, serei para eles como um leão; como um leopardo, ficarei espreitando no caminho.
8 Nimbaumokere buna edubu yaurirwe chimanwa chiaye, mbatandore ebikuba biabo, erinde mbaite mbarie buna endo ekoria, ee, nimbe buna eng’iti y’orosana mbatandorane.
8 Como ursa, roubada dos seus filhotes, eu os atacarei e lhes rasgarei o peito. Como leão, eu os devorarei ali mesmo; como um animal selvagem, os farei em pedaços.”
9 “Inwe Abaisraeli mwesiririe inwe abanyene ase okoba mamincha yane, inche oyo narenge ooboseemiaka kwaino.
9 “A sua ruína, ó Israel, vem de você, e só de mim, o seu socorro.
10 Bono ng’ai omorwoti oino are, erinde abatoorie ase emechie yaino yonsi? Ng’ai abagaambi ebiina baino bare, inwe abamwateebete: Toe omorwoti na abagaambi batogambere?
10 Onde está, agora, o seu rei, para que o salve em todas as suas cidades? E os seus juízes, dos quais você disse: ‘Dê-me um rei e príncipes’?
11 Nkabaa omorwoti inde nendamwamu, naende namorusirie inde nekeririanda.
11 Eu lhe dei um rei na minha ira, e o tirei de você no meu furor.”
12 “Obobe bw’Abaefraimu nigo bosibire amo, na ebibe biabo nigo birikire bigachire.
12 “As iniquidades de Efraim estão atadas juntas; o seu pecado está armazenado.
13 Obororo bonga buna obw’omokuungu okobina aibore mbobachere, nigo bonga buna omwana otari nokomanya osinyirwe gosoka korwa ase enda ya ng’ina ekero engaki yaye yaikire.
13 As dores de parto virão, mas ele é filho insensato; porque será tempo de nascer, mas ele não estará no lugar por onde deve vir ao mundo.”
14 Nimbaboorie korwa ase okobua gw’aase abakuure, na nimbatoorie korwa ase amakweri. Aye amakweri, amaako ao ng’ai are? Aye aase abakuure, ng’ai ogosiria kwao kore? Ogweitia gwasirire korwa ase amaiso aane?
14 “Eu os remirei do poder do inferno e os resgatarei da morte. Onde estão, ó morte, as suas pragas? Onde está, ó inferno, a sua destruição? Meus olhos estarão fechados para a compaixão.”
15 Abaefraimu nabaisa koibora babuche ase egati y’abamwabo, omwaga korwa moocha noche, ee, omwaga o Omonene noche korwa ase erooro. Erio ebisima biabo bi’amaache biome, ne chinsoko chiabo chikame. Omwaga oyio nosirie kegima chinibo chiabo banchete.
15 “Ainda que Efraim dê frutos entre os irmãos, virá o vento leste, vento do subindo do deserto; ele secará a sua nascente e estancará a sua fonte; ele saqueará o tesouro de todas as coisas preciosas.
16 Abanto ba Samaria mbaegwe egesusuro, ekiagera basaririe ase Nyasae obo, mbaitwe nemioro, na abana babo banachanwe ebing’ese. Abakungu babo bare barito mbatandorwe chinda.”
16 Samaria levará sobre si a sua culpa, porque se rebelou contra o seu Deus; cairá à espada, seus filhos serão despedaçados, e as suas mulheres grávidas serão abertas pelo meio.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.