Oséias 13
guz (GUZ) vs ARC
1 Ekero Abaefraimu baarenge gokwana, abanto nigo baarenge koiguswa; nigo beimokereretie igoro ase egati y’Abaisraeli; korende bakarenta okomocha ase ogosasiima enyasae Baali, na ase ayio bagakwa.
1 Quando Efraim falava, tremia-se; foi exalçado em Israel; mas ele fez-se culpado em Baal e morreu.
2 Nigo bagendererete gokora ebibe goetania, bakaroisia emegwekano ye chifeta bagosasiima, eyio babombete nobong’aini. Eyio yonsi nemeremo yaroisirie nabaroisia b’ebinto. Nigo bagoteeba igoro y’abwo: “Abwo bakorua abanto baba ebing’wanso, nigo bakonyunyunta emegwekano eyio ye chimori.”
2 E, agora, multiplicaram pecados e da sua prata fizeram uma imagem de fundição, ídolos segundo o seu entendimento, todos obra de artífices, dos quais dizem: Os homens que sacrificam beijam os bezerros.
3 Ase ayio abanto abwo nabasire buna ritaturi ria mambia, gose buna riime rigosira bwango, na buna omoiriro okoirurukigwa nomwaga korwa ase ekeooreri, gose buna erioki rigoetera ase ekebao riasira.
3 Por isso, serão como a nuvem de manhã e como o orvalho da madrugada, que cedo passa, como o folhelho, que a tempestade lança da eira, e como a fumaça da chaminé.
4 “Inche ninche Omonene, Nyasae oino, korwa ekero mwarenge ase ense ya Misiri. Timwabeete momanyete enyasae ende yonsi otatiga inche; omotooria onde tari otatiga inche.
4 Todavia, eu sou o Senhor , teu Deus, desde a terra do Egito; portanto, não reconhecerás outro deus além de mim, porque não há Salvador, senão eu.
5 Ninche nabarendete ase erooro, ense eria enyomo pa egosamba.
5 Eu te conheci no deserto, em terra muito seca.
6 Korende ekero banyorete endagera eisaine, bakaria bakaigota, erio bakaenena na kweimokereria igoro; ase ayio bakanyeba.
6 Depois, eles se fartaram em proporção do seu pasto; estando fartos, ensoberbeceu-se o seu coração; por isso, se esqueceram de mim.
7 Ase engencho eyio nkaba buna endo ase bare, nkababoera ase chinchera chiabo buna engo ekoboera.
7 Serei, pois, para eles como leão; como leopardo, espiarei no caminho.
8 Nimbaumokere buna edubu yaurirwe chimanwa chiaye, mbatandore ebikuba biabo, erinde mbaite mbarie buna endo ekoria, ee, nimbe buna eng’iti y’orosana mbatandorane.
8 Como urso que tem perdido seus filhos, os encontrarei, lhes romperei as teias do seu coração; e ali os devorarei como leão; as feras do campo os despedaçarão.
9 “Inwe Abaisraeli mwesiririe inwe abanyene ase okoba mamincha yane, inche oyo narenge ooboseemiaka kwaino.
9 Para tua perda, ó Israel, te rebelaste contra mim, contra o teu ajudador.
10 Bono ng’ai omorwoti oino are, erinde abatoorie ase emechie yaino yonsi? Ng’ai abagaambi ebiina baino bare, inwe abamwateebete: Toe omorwoti na abagaambi batogambere?
10 Onde está, agora, o teu rei, para que te guarde em todas as tuas cidades? E os teus juízes, dos quais disseste: Dá-me rei e príncipes?
11 Nkabaa omorwoti inde nendamwamu, naende namorusirie inde nekeririanda.
11 Dei-te um rei na minha ira e to tirei no meu furor.
12 “Obobe bw’Abaefraimu nigo bosibire amo, na ebibe biabo nigo birikire bigachire.
12 A iniquidade de Efraim está atada, o seu pecado está armazenado.
13 Obororo bonga buna obw’omokuungu okobina aibore mbobachere, nigo bonga buna omwana otari nokomanya osinyirwe gosoka korwa ase enda ya ng’ina ekero engaki yaye yaikire.
13 Dores de mulher de parto lhe virão; ele é um filho insensato, porque é tempo, e não está no lugar em que deve vir à luz.
14 Nimbaboorie korwa ase okobua gw’aase abakuure, na nimbatoorie korwa ase amakweri. Aye amakweri, amaako ao ng’ai are? Aye aase abakuure, ng’ai ogosiria kwao kore? Ogweitia gwasirire korwa ase amaiso aane?
14 Eu os remirei da violência do inferno e os resgatarei da morte; onde estão, ó morte, as tuas pragas? Onde está, ó inferno, a tua perdição? O arrependimento será escondido de meus olhos.
15 Abaefraimu nabaisa koibora babuche ase egati y’abamwabo, omwaga korwa moocha noche, ee, omwaga o Omonene noche korwa ase erooro. Erio ebisima biabo bi’amaache biome, ne chinsoko chiabo chikame. Omwaga oyio nosirie kegima chinibo chiabo banchete.
15 Ainda que ele dê fruto entre os irmãos, virá o vento leste, vento do Senhor , subindo do deserto, e secar-se-á a sua nascente, e secar-se-á a sua fonte; ele saqueará o tesouro de todos os vasos desejáveis.
16 Abanto ba Samaria mbaegwe egesusuro, ekiagera basaririe ase Nyasae obo, mbaitwe nemioro, na abana babo banachanwe ebing’ese. Abakungu babo bare barito mbatandorwe chinda.”
16 Samaria virá a ser deserta, porque se rebelou contra o seu Deus; cairão à espada, seus filhos serão despedaçados, e as suas mulheres grávidas serão abertas pelo meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.