Números 36

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Erio abanene b’egesaku kia Gileadi mosinto o Makiri mosinto o Manase abwo barenge korwa ase chinyomba chie egesaku kia Yusufu bagaacha na gokwana ase obosio bwa Musa, boigo ase abarai amo na abateneneri b’echinyomba chia Abaisraeli.
1 Os cabeças das casas paternas da família dos filhos de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias dos filhos de José, foram falar com Moisés e com os chefes, cabeças das casas paternas dos filhos de Israel.
2 Bagateeba, “ekero Omonene Nyasae aruete ogochika buna ebisaku bigaberwe emegondo buna omwando obo ase obomera, nigo ateebete omwando o Selofehadi oegwe abaiseke baye.
2 Eles disseram: — O
3 Eraisa koba barabwo banywomirwe nabaanto b’ebisaku na omwando oyio obo korwa ase emegondo yaito ementeranigwe ase ebisaku biria basokerete; igo omwando bw’egesaku giaito nigo okoirwa korwa ase tore?
3 Porém, se elas casarem com algum dos filhos das outras tribos dos filhos de Israel, a herança delas seria diminuída da herança de nossos pais e acrescentada à herança da tribo a que vierem pertencer. Assim, seria tirada uma parte da herança que nos coube por sorteio.
4 Boigo ekero omwaka bw’echubiri ase Abaisraeli, engaki eria chinibo chionsi chiebisakore chikoiranerigwa abanyene, nenyarekane omwando ase abaiseke ba Selofehadi oriegwe na abasacha babo korwa ase ebisaku bia isiko”.
4 E, quando chegar o Ano do Jubileu dos filhos de Israel, a herança delas será acrescentada à herança da tribo daqueles a que vierem pertencer. Assim, a herança delas será tirada da tribo de nossos pais.
5 Eri’Omonene akarua ogochika ase Musa ogoteeba; ayio nekeene abanto b’ororeria rwa Yusufu bagokwana.
5 Então Moisés deu ordem aos filhos de Israel, segundo o mandado do Senhor , dizendo: — A tribo dos filhos de José está pedindo o que é justo.
6 Oko nakwo ogochika ase abaiseke ba Selofehadi, barabwo ’mbare nobosibore konywomwa na monto onde bwensi banchete, korende omonto oyio goika arue ase egesaku kiabo.
6 Esta é a palavra que o Senhor deu a respeito das filhas de Zelofeade, dizendo: Elas podem casar com quem quiserem, desde que se casem na família da tribo do pai delas.
7 Ase enchera eyio omwando bw’egesaku ekemo tokonyara koirwa n’egesaku kende ekeao. Naboigo kera Omoisraeli narende omwando oye omotungetie.
7 Assim, a herança dos filhos de Israel não passará de uma tribo a outra. Pois os filhos de Israel devem ficar vinculados cada um à herança da tribo de seus pais.
8 Kera omoiseke ore omonyamwando ase egesaku kia Abaisraeli goika anywomwe ase omonto bw’egesaku kiaye, erio kera Omoisraeli anyare konyora omwando korwa ase ororeeria rwe chisokoro chiaye.
8 Qualquer filha que possuir alguma herança das tribos dos filhos de Israel deverá casar com alguém da família da tribo de seu pai, para que os filhos de Israel possuam cada um a herança de seus pais.
9 Ase ayio, nenyarekane ng’a omwando bw’egesaku ekemo tokonyara koirwa n’egesaku kende ekeao. Kera egesaku ase Abaisraeli ’nkenyare koegerera omwando oye ogetungetie.
9 Assim, a herança não passará de uma tribo a outra; pois as tribos dos filhos de Israel devem ficar vinculadas cada uma à sua herança.
10 Abaiseke ba Selofehadi bagakora buna Omonene Nyasae amochiigete Musa.
10 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram as filhas de Zelofeade,
11 Abaiseke obwo ba Selofehadi; Maala, Teresa, Ogila, Milika, amo na Nuhu bakanywomwa n’abamwabo korwa are ororeeria rwa ise.
11 pois Macla, Tirza, Hogla, Milca e Noa, filhas de Zelofeade, casaram com filhos de seus tios paternos.
12 Bakanywomwa gochia ase emechie y’ororeria rwa Manase mosinto o Yusufu erio omwando oise ogatigara ase egesaku kiabo ime ase enyomba yabo.
12 Casaram nas famílias dos filhos de Manassés, filho de José, e a herança delas permaneceu na tribo da família de seu pai.
13 Aya naro amachiiko n’emeroberio y’Omonene Nyasae, buna biaruetwe gochia ase Abaisraeli, goteera ase Musa agwo ase ense omweya ya Moabu ng’umbu y’orooche rwa Yorodani ang’e n’omochie o Yeriko.
13 São estes os mandamentos e os juízos que o Senhor , por meio de Moisés, ordenou aos filhos de Israel nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.