Neemias 3

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Erio Eliasibu, Omokuani omonene, amo nabakuani bande bamwabo, bakaagacha Egeita gie Ching’ondi, bakagiatanana ase okogechena, bakabeeka ebisieri biaye. Bagaatanana orwaki goikera ase Omorobiri bwe Rigana, naende goikera ase Omorobiri o Hananeli, bakarochena.
1 Então o sumo sacerdote Eliasibe e os outros sacerdotes começaram a reconstruir a porta das Ovelhas. Eles a consagraram, colocaram as portas no lugar e reconstruíram o muro até a torre dos Cem, que também consagraram, e até a torre de Hananel.
2 Abanto ba Yeriko bakamobwatia, bakaagacha ensemo ende; na oyobwatetie abanto aba, n’Sakuri, mosinto o Imuri.
2 Os habitantes da cidade de Jericó trabalharam ao lado deles, e mais adiante estava Zacur, filho de Inri.
3 Basinto ba Hasena bakaagacha Egeita gie Chinswe, bagakebeekera emetobwa na ebisieri, na ebisiekero, na emekorogoto.
3 A porta do Peixe foi construída pelos filhos de Hassenaá. Colocaram as vigas, levantaram as portas e puseram os ferrolhos e as trancas.
4 Oyobwatetie abwo koagacha, i’Meremoti, mosinto o Uria o Hakosi. Oyobwatetie ere koagacha, i’Mesulamu, mosinto o Berekia o Meshesabeli. Oyo obwatetie ere n’Zadoki, mosinto o Baana.
4 Meremote, filho de Urias e neto de Hacoz, consertou o trecho seguinte do muro. Ao seu lado estava Mesulão, filho de Berequias e neto de Mesezabel, e mais adiante, Zadoque, filho de Baaná.
5 Abanto ba Tekoa bakabwatia abwo koagacha, korende abanene babo abasikire tibakumbete emegongo yabo ase ogokora emeremo buna batebetigwe n’abateneneri.
5 Os habitantes de Tecoa consertaram o trecho seguinte, embora seus líderes se recusassem a trabalhar com os supervisores da construção.
6 Yehoyada, mosinto o Pasea, na Mesulamu, mosinto o Besodeya, bakaagacha Egeita Egekoro, bagakebekera emetobwa, na ebisieri, na ebisiekero, na emekorogoto.
6 Os reparos da porta Antiga foram realizados por Joiada, filho de Paseia, e por Mesulão, filho de Besodias. Colocaram as vigas, levantaram as portas e puseram os ferrolhos e as trancas.
7 Ababwatetie abwo koagacha, i’Melatia Omogibeoni, na Yadoni Omomeroni, na abanto ba Gibeoni, na aba Misipa, abwo barenge inse y’obogambi bw’omogabana bw’orogongo rwa bosongo y’orooche rw’Eufarati.
7 Ao lado deles estavam Melatias, de Gibeom, Jadom, de Meronote, homens de Gibeom e homens de Mispá, cidades sob a autoridade do governador da província a oeste do rio Eufrates.
8 Oyobwatetie abwo koagacha, nere Usieli, mosinto o Harahaya, oyomo bw’abaturi be chifeta. Oyo omobwatetie koagacha nere Hanania, oyomo bw’abaroisia amaguta akweakwa, agotioka buya. Abwo bakaagacha Yerusalemu goikera aase are korokwa Orwaki Oronetu.
8 Uziel, filho de Haraías, ourives de profissão, consertou o trecho seguinte, e mais adiante estava Hananias, fabricante de perfumes. Reconstruíram Jerusalém até o muro Largo.
9 Oyo obwatetie abwo koagacha, n’Refaya, mosinto o Huri, omogambi bw’ekeng’ese ki’orogongo rore rwa Yerusalemu.
9 Refaías, filho de Hur, governador de metade do distrito de Jerusalém, trabalhou ao lado deles no muro.
10 Oyo obwatetie abwo koagacha, n’Yedaya, mosinto o Harumafu: ere akaagacha orwaki rwarochie mwaye. Oyomobwatetie koagacha, nere Hatusi, mosinto o Hasabineya.
10 No trecho seguinte, Jedaías, filho de Harumafe, consertou o muro em frente de sua própria casa, e ao lado dele estava Hatus, filho de Hasabneias.
11 Malikia, mosinto o Harimu, na Hasubu, mosinto o Pahati-Moabu, bakaagacha ensemo ende; boigo bakaagacha Omorobiri bw’eriko.
11 Em seguida vinham Malquias, filho de Harim, e Hassube, filho de Paate-Moabe, que consertaram outra parte do muro e a torre dos Fornos.
12 Oyo omobwatetie koagacha, n’Salumu, mosinto o Halohesi, omogambi bw’ekeng’ese kende ki’orogongo rwa Yerusalemu. Abaiseke baye bakamokonya.
12 Salum, filho de Haloes, e as filhas dele, consertaram o trecho seguinte. Salum era governador da outra metade do distrito de Jerusalém.
13 Hanuni amo nabaanto bamenyete Sanoa bakaroisia Egeita kie Rikura, bagakebekera ebisieri, na ebisiekero, na emekorogoto. Boigo bakaagacha orwaki ase obotambe bw’echimita 400, goika ase Egeita ki’Eubi.
13 Os reparos da porta do Vale foram realizados pelos habitantes de Zanoa, sob a liderança de Hanum. Levantaram as portas e puseram os ferrolhos e as trancas. Também consertaram os 450 metros seguintes do muro até a porta do Esterco.
14 Malikia, mosinto o Rekabu, omogambi bw’orogongo rwa Beti-Hakeremu, akaagacha naende Egeita ki’Eubi, agakebekeera ebisieri, na ebisiekero, na emekorogoto.
14 Os reparos da porta do Esterco foram realizados por Malquias, filho de Recabe, governador do distrito de Bete-Haquerém. Ele a reconstruiu, levantou as portas e pôs os ferrolhos e as trancas.
15 Salumu mosinto o Koli-Hose, omogambi bw’orogongo rwa Misipa, akaagacha naende Egeita gi’Ensoko, agakeagachera ekerama na gokebekera ebisieri, na ebisiekero, na emekorogoto. Boigo akaagacha orwaki rwe Ritibo ria Siloa, eriarenge ang’e nomogondo bw’omorwoti, goikera ase ebiriinero biare gotirimbokerwa korwa ase Omochie o Daudi.
15 Os reparos da porta da Fonte foram realizados por Salum, filho de Col-Hozé, governador do distrito de Mispá. Ele a reconstruiu, colocou o telhado, levantou as portas e pôs os ferrolhos e as trancas. Além disso, consertou o muro do tanque de Siloé, perto do jardim do rei, e reconstruiu o muro até os degraus que descem da Cidade de Davi.
16 Oyobwatetie oyio, Nehemia, mosinto bw’Asubuki, omogambi bw’ekeng’ese ki’orogongo rwa Beti-Suri, akaagacha orwaki goikera ensemo yarochie chimbeera chia Daudi chiarenge ase ritibo riaremetwe, na goikera ase enyomba y’abanto abarenge nokobua.
16 Ao lado dele estava Neemias, filho de Azbuque, governador de metade do distrito de Bete-Zur. Ele reconstruiu o muro desde o lugar em frente dos túmulos da família de Davi até o reservatório de água e até a Casa dos Guerreiros.
17 Ababwatetie Nehemia koagacha n’Abalawi inse y’oboteneneri bwa Rehemu, mosinto o Bani. Oyo omobwatetie, nere Hasabia, omogambi bw’ekeng’ese ki’orogongo rwa Keila; ere akaagacha ribaga ri’orogongo rwaye.
17 Os reparos do trecho seguinte foram realizados por um grupo de levitas que trabalharam sob a supervisão de Reum, filho de Bani. Depois deles vinha Hasabias, governador de metade do distrito de Queila, representando seu distrito.
18 Magega yaye abamwabo bakaagacha, bare inse y’oboteneneri bwa Bawai, mosinto o Henadadi, omogambi bw’ekeng’ese ki’orogongo rwa Keila.
18 No trecho seguinte trabalharam seus parentes, liderados por Binui, filho de Henadade, governador da outra metade do distrito de Queila.
19 Oyobwatetie oyio, n’Eseri, mosinto o Yesua, omogambi o Misipa; ere akaagacha korwa ensemo ende yarochie egetiiro gochia aase ebirwanero biarenge kogachwa goikera ase Chinsanganio.
19 Ézer, filho de Jesua, governador do distrito de Mispá, consertou o trecho seguinte do muro, desde o lugar em frente da subida para a casa das armas até a esquina do muro.
20 Oyobwatetie oyio, m’Baruki, mosinto o Sabai; ere agakora omokia akaagacha ensemo ende, gochakera ase Chinsanganio goikera ase egesieri ki’enyomba y’Eliasibu, Omokuani omonene.
20 Mais adiante, Baruque, filho de Zabai, consertou com grande zelo o trecho desde a esquina do muro até a entrada da casa do sumo sacerdote Eliasibe.
21 Oyobwatetie oyio, i’Meremoti, mosinto o Uria o Hakosi; ere akaagacha ensemo ende, gochakera ase egesieri ki’enyomba y’Eliasibu goikera ase ensinyo y’enyomba eria.
21 Meremote, filho de Urias e neto de Hacoz, reconstruiu o trecho do muro desde a entrada da casa de Eliasibe até o fim da casa.
22 Ababwatetie Meremoti koagacha nabakuani abamenyete ase ense omweya.
22 Os reparos do trecho seguinte foram realizados pelos sacerdotes que moravam ao redor da cidade.
23 Magega y’abwo Benjamini na Hasubu bakaagacha ensemo y’enyomba yabo. Oyobwatetie abwo, n’Asaria, mosinto o Maaseya bw’Anania; ere akaagacha ensemo y’enyomba yaye.
23 Ao seu lado, Benjamim e Hassube consertaram o trecho em frente de suas casas, e Azarias, filho de Maaseias e neto de Ananias, consertou o trecho ao lado de sua casa.
24 Oyobwatetie oyio, m’Binui, mosinto o Henadadi; ere akaagacha ensemo ende gochakera korwa ase enyomba y’Asaria goikera ase Chinsanganio naende oikera ase Ekoona.
24 Em seguida vinha Binui, filho de Henadade, que consertou o trecho desde a casa de Azarias até a esquina do muro.
25 Oyobwatetie oyio, nere Paali, mosinto o Usai; ere akaagacha ensemo yarochie Chinsanganio na omoorobiri ochongororogete korwa ase enyomba ya rogoro y’omorwoti, eyio yarenge ang’e neraaro y’echela.
25 Palal, filho de Uzai, consertou o trecho em frente da esquina do muro e da torre do palácio real, ao lado do pátio da guarda. Ao lado dele estavam Pedaías, filho de Parós,
26 Ere akaagacha ensemo ende ya moocha, ang’e n’Egeita ki’Amache, na ase omoorobiri ochongororogete gochia igoro. (Aase agwo nigo arenge ang’e n’Ofeli, ensemo y’omochie aase abakori emeremo be Hekalu bamenyete.)
26 e os servidores do templo que moravam na colina de Ofel, que consertaram o muro até o lugar em frente da porta das Águas, a leste, e da torre do palácio.
27 Abanto korwa Tekoa bakabwatia abwo, bakaagacha ensemo yarochie omoorobiri oria omotambe, bagaikera orwaki rw’Ofeli.
27 Mais adiante, os habitantes de Tecoa consertaram outro trecho, desde o lugar em frente da grande torre alta até o muro de Ofel.
28 Korwa ase Egeita gie Chibarasi na kogenderera abakuani bakaagacha, kera oyomo ensemo yarenge ang’e nenyomba yaye.
28 Os reparos acima da porta dos Cavalos foram realizados pelos sacerdotes; cada um consertou o trecho do muro em frente de sua própria casa.
29 Oyobwatetie abwo, n’Zadoki, mosinto o Imeri; ere akaagacha ensemo yarenge ang’e nenyomba yaye, na magega yaye, Semaya, mosinto o Sekania, omorendi bw’Egeita kia Moocha.
29 Depois deles, Zadoque, filho de Imer, também consertou o trecho do muro em frente de sua casa. Ao seu lado estava Semaías, filho de Secanias, guarda da porta Oriental.
30 Hanania, mosinto o Selemia, na Hanuni, omomura o gatano na rimo o Salafu, abwo bakaagacha ensemo ende. Oyobwatetie abwo, i’Mesulamu, mosinto o Berekia; ere akaagacha ensemo ende yarenge ang’e nakanyomba kaye.
30 Hananias, filho de Selemias, e Hanum, sexto filho de Zalafe, consertaram o trecho seguinte, enquanto Mesulão, filho de Berequias, consertou o trecho em frente de onde ele morava.
31 Magega yaye, Malikia, oyomo bw’abaturi chifeta, akaagacha ensemo ende goikera ase enyomba y’abakori emeremo be Hekalu, na ey’abaonchoreria, agwo ang’e n’Egeita gi’Echera na kogenderera goika ase akanyomba ka irongo agwo ase Ekoona.
31 Malquias, um dos ourives, consertou o muro até as casas para os servidores do templo e para os negociantes, em frente da porta da Guarda; então continuou o trabalho até a sala superior da esquina.
32 Ase egati y’akanyomba ka irongo agwo ase Ekoona na Egeita gie Ching’ondi, abaturi be chifeta na abaonchoreria bakaagacha aroro.
32 Os outros ourives e negociantes consertaram o muro desde a sala superior da esquina até a porta das Ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.