Neemias 3

guz (GUZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Erio Eliasibu, Omokuani omonene, amo nabakuani bande bamwabo, bakaagacha Egeita gie Ching’ondi, bakagiatanana ase okogechena, bakabeeka ebisieri biaye. Bagaatanana orwaki goikera ase Omorobiri bwe Rigana, naende goikera ase Omorobiri o Hananeli, bakarochena.
1 Então, se dispôs Eliasibe, o sumo sacerdote, com os sacerdotes, seus irmãos, e reedificaram a Porta das Ovelhas; consagraram-na, assentaram-lhe as portas e continuaram a reconstrução até à Torre dos Cem e à Torre de Hananel.
2 Abanto ba Yeriko bakamobwatia, bakaagacha ensemo ende; na oyobwatetie abanto aba, n’Sakuri, mosinto o Imuri.
2 Junto a ele edificaram os homens de Jericó; também, ao seu lado, edificou Zacur, filho de Inri.
3 Basinto ba Hasena bakaagacha Egeita gie Chinswe, bagakebeekera emetobwa na ebisieri, na ebisiekero, na emekorogoto.
3 Os filhos de Hassenaá edificaram a Porta do Peixe; colocaram-lhe as vigas e lhe assentaram as portas com seus ferrolhos e trancas.
4 Oyobwatetie abwo koagacha, i’Meremoti, mosinto o Uria o Hakosi. Oyobwatetie ere koagacha, i’Mesulamu, mosinto o Berekia o Meshesabeli. Oyo obwatetie ere n’Zadoki, mosinto o Baana.
4 Ao seu lado, reparou Meremote, filho de Urias, filho de Coz; junto deste reparou Mesulão, filho de Berequias, filho de Mesezabel, a cujo lado reparou Zadoque, filho de Baaná.
5 Abanto ba Tekoa bakabwatia abwo koagacha, korende abanene babo abasikire tibakumbete emegongo yabo ase ogokora emeremo buna batebetigwe n’abateneneri.
5 Ao lado destes, repararam os tecoítas; os seus nobres, porém, não se sujeitaram ao serviço do seu senhor.
6 Yehoyada, mosinto o Pasea, na Mesulamu, mosinto o Besodeya, bakaagacha Egeita Egekoro, bagakebekera emetobwa, na ebisieri, na ebisiekero, na emekorogoto.
6 Joiada, filho de Paseia, e Mesulão, filho de Besodias, repararam a Porta Velha; colocaram-lhe as vigas e lhe assentaram as portas com seus ferrolhos e trancas.
7 Ababwatetie abwo koagacha, i’Melatia Omogibeoni, na Yadoni Omomeroni, na abanto ba Gibeoni, na aba Misipa, abwo barenge inse y’obogambi bw’omogabana bw’orogongo rwa bosongo y’orooche rw’Eufarati.
7 Junto deles, trabalharam Melatias, gibeonita, e Jadom, meronotita, homens de Gibeão e de Mispa, que pertenciam ao domínio do governador de além do Eufrates.
8 Oyobwatetie abwo koagacha, nere Usieli, mosinto o Harahaya, oyomo bw’abaturi be chifeta. Oyo omobwatetie koagacha nere Hanania, oyomo bw’abaroisia amaguta akweakwa, agotioka buya. Abwo bakaagacha Yerusalemu goikera aase are korokwa Orwaki Oronetu.
8 Ao seu lado, reparou Uziel, filho de Haraías, um dos ourives; junto dele, Hananias, um dos perfumistas; e restauraram Jerusalém até ao Muro Largo.
9 Oyo obwatetie abwo koagacha, n’Refaya, mosinto o Huri, omogambi bw’ekeng’ese ki’orogongo rore rwa Yerusalemu.
9 Junto a estes, trabalhou Refaías, filho de Hur, maioral da metade de Jerusalém.
10 Oyo obwatetie abwo koagacha, n’Yedaya, mosinto o Harumafu: ere akaagacha orwaki rwarochie mwaye. Oyomobwatetie koagacha, nere Hatusi, mosinto o Hasabineya.
10 Ao seu lado, reparou Jedaías, filho de Harumafe, defronte da sua casa; e, ao seu lado, reparou Hatus, filho de Hasabneias.
11 Malikia, mosinto o Harimu, na Hasubu, mosinto o Pahati-Moabu, bakaagacha ensemo ende; boigo bakaagacha Omorobiri bw’eriko.
11 A outra parte reparou Malquias, filho de Harim, e Hassube, filho de Paate-Moabe, como também a Torre dos Fornos.
12 Oyo omobwatetie koagacha, n’Salumu, mosinto o Halohesi, omogambi bw’ekeng’ese kende ki’orogongo rwa Yerusalemu. Abaiseke baye bakamokonya.
12 Ao lado dele, reparou Salum, filho de Haloés, maioral da outra meia parte de Jerusalém, ele e suas filhas.
13 Hanuni amo nabaanto bamenyete Sanoa bakaroisia Egeita kie Rikura, bagakebekera ebisieri, na ebisiekero, na emekorogoto. Boigo bakaagacha orwaki ase obotambe bw’echimita 400, goika ase Egeita ki’Eubi.
13 A Porta do Vale, reparou-a Hanum e os moradores de Zanoa; edificaram-na e lhe assentaram as portas com seus ferrolhos e trancas e ainda mil côvados da muralha, até à Porta do Monturo.
14 Malikia, mosinto o Rekabu, omogambi bw’orogongo rwa Beti-Hakeremu, akaagacha naende Egeita ki’Eubi, agakebekeera ebisieri, na ebisiekero, na emekorogoto.
14 A Porta do Monturo, reparou-a Malquias, filho de Recabe, maioral do distrito de Bete-Haquerém; ele a edificou e lhe assentou as portas com seus ferrolhos e trancas.
15 Salumu mosinto o Koli-Hose, omogambi bw’orogongo rwa Misipa, akaagacha naende Egeita gi’Ensoko, agakeagachera ekerama na gokebekera ebisieri, na ebisiekero, na emekorogoto. Boigo akaagacha orwaki rwe Ritibo ria Siloa, eriarenge ang’e nomogondo bw’omorwoti, goikera ase ebiriinero biare gotirimbokerwa korwa ase Omochie o Daudi.
15 A Porta da Fonte, reparou-a Salum, filho de Col-Hozé, maioral do distrito de Mispa; ele a edificou, e a cobriu, e lhe assentou as portas com seus ferrolhos e trancas, e ainda o muro do açude de Selá, junto ao jardim do rei, até aos degraus que descem da Cidade de Davi.
16 Oyobwatetie oyio, Nehemia, mosinto bw’Asubuki, omogambi bw’ekeng’ese ki’orogongo rwa Beti-Suri, akaagacha orwaki goikera ensemo yarochie chimbeera chia Daudi chiarenge ase ritibo riaremetwe, na goikera ase enyomba y’abanto abarenge nokobua.
16 Depois dele, reparou Neemias, filho de Azbuque, maioral da metade do distrito de Bete-Zur, até defronte dos sepulcros de Davi, até ao açude artificial e até à casa dos heróis.
17 Ababwatetie Nehemia koagacha n’Abalawi inse y’oboteneneri bwa Rehemu, mosinto o Bani. Oyo omobwatetie, nere Hasabia, omogambi bw’ekeng’ese ki’orogongo rwa Keila; ere akaagacha ribaga ri’orogongo rwaye.
17 Depois dele, repararam os levitas, Reum, filho de Bani, e, ao seu lado, Hasabias, maioral da metade do distrito de Queila.
18 Magega yaye abamwabo bakaagacha, bare inse y’oboteneneri bwa Bawai, mosinto o Henadadi, omogambi bw’ekeng’ese ki’orogongo rwa Keila.
18 Depois dele, repararam seus irmãos: Bavai, filho de Henadade, maioral da metade do distrito de Queila;
19 Oyobwatetie oyio, n’Eseri, mosinto o Yesua, omogambi o Misipa; ere akaagacha korwa ensemo ende yarochie egetiiro gochia aase ebirwanero biarenge kogachwa goikera ase Chinsanganio.
19 ao seu lado, reparou Ezer, filho de Jesua, maioral de Mispa, outra parte defronte da subida para a casa das armas, no ângulo do muro.
20 Oyobwatetie oyio, m’Baruki, mosinto o Sabai; ere agakora omokia akaagacha ensemo ende, gochakera ase Chinsanganio goikera ase egesieri ki’enyomba y’Eliasibu, Omokuani omonene.
20 Depois dele, reparou com grande ardor Baruque, filho de Zabai, outra porção, desde o ângulo do muro até à porta da casa de Eliasibe, o sumo sacerdote.
21 Oyobwatetie oyio, i’Meremoti, mosinto o Uria o Hakosi; ere akaagacha ensemo ende, gochakera ase egesieri ki’enyomba y’Eliasibu goikera ase ensinyo y’enyomba eria.
21 Depois dele, reparou Meremote, filho de Urias, filho de Coz, outra porção, desde a porta da casa de Eliasibe até à extremidade da casa de Eliasibe.
22 Ababwatetie Meremoti koagacha nabakuani abamenyete ase ense omweya.
22 Depois dele, repararam os sacerdotes que habitavam na campina.
23 Magega y’abwo Benjamini na Hasubu bakaagacha ensemo y’enyomba yabo. Oyobwatetie abwo, n’Asaria, mosinto o Maaseya bw’Anania; ere akaagacha ensemo y’enyomba yaye.
23 Depois, repararam Benjamim e Hassube, defronte da sua casa; depois deles, reparou Azarias, filho de Maaseias, filho de Ananias, junto à sua casa.
24 Oyobwatetie oyio, m’Binui, mosinto o Henadadi; ere akaagacha ensemo ende gochakera korwa ase enyomba y’Asaria goikera ase Chinsanganio naende oikera ase Ekoona.
24 Depois dele, reparou Binui, filho de Henadade, outra porção, desde a casa de Azarias até ao ângulo e até à esquina.
25 Oyobwatetie oyio, nere Paali, mosinto o Usai; ere akaagacha ensemo yarochie Chinsanganio na omoorobiri ochongororogete korwa ase enyomba ya rogoro y’omorwoti, eyio yarenge ang’e neraaro y’echela.
25 Palal, filho de Uzai, reparou defronte do ângulo e da torre que sai da casa real superior, que está junto ao pátio do cárcere; depois dele, reparou Pedaías, filho de Parós,
26 Ere akaagacha ensemo ende ya moocha, ang’e n’Egeita ki’Amache, na ase omoorobiri ochongororogete gochia igoro. (Aase agwo nigo arenge ang’e n’Ofeli, ensemo y’omochie aase abakori emeremo be Hekalu bamenyete.)
26 e os servos do templo que habitavam em Ofel, até defronte da Porta das Águas, para o oriente, e até à torre alta.
27 Abanto korwa Tekoa bakabwatia abwo, bakaagacha ensemo yarochie omoorobiri oria omotambe, bagaikera orwaki rw’Ofeli.
27 Depois, repararam os tecoítas outra porção, defronte da torre grande e alta, e até ao Muro de Ofel.
28 Korwa ase Egeita gie Chibarasi na kogenderera abakuani bakaagacha, kera oyomo ensemo yarenge ang’e nenyomba yaye.
28 Para cima da Porta dos Cavalos, repararam os sacerdotes, cada um defronte da sua casa.
29 Oyobwatetie abwo, n’Zadoki, mosinto o Imeri; ere akaagacha ensemo yarenge ang’e nenyomba yaye, na magega yaye, Semaya, mosinto o Sekania, omorendi bw’Egeita kia Moocha.
29 Depois deles, reparou Zadoque, filho de Imer, defronte de sua casa; e, depois dele, Semaías, filho de Secanias, guarda da Porta Oriental.
30 Hanania, mosinto o Selemia, na Hanuni, omomura o gatano na rimo o Salafu, abwo bakaagacha ensemo ende. Oyobwatetie abwo, i’Mesulamu, mosinto o Berekia; ere akaagacha ensemo ende yarenge ang’e nakanyomba kaye.
30 Depois dele, reparou Hananias, filho de Selemias, e Hanum, o sexto filho de Zalafe, outra porção; depois deles, reparou Mesulão, filho de Berequias, defronte da sua morada.
31 Magega yaye, Malikia, oyomo bw’abaturi chifeta, akaagacha ensemo ende goikera ase enyomba y’abakori emeremo be Hekalu, na ey’abaonchoreria, agwo ang’e n’Egeita gi’Echera na kogenderera goika ase akanyomba ka irongo agwo ase Ekoona.
31 Depois dele, reparou Malquias, filho de um ourives, até à casa dos servos do templo e dos mercadores, defronte da Porta da Guarda, até ao eirado da esquina.
32 Ase egati y’akanyomba ka irongo agwo ase Ekoona na Egeita gie Ching’ondi, abaturi be chifeta na abaonchoreria bakaagacha aroro.
32 Entre o eirado da esquina e a Porta das Ovelhas, repararam os ourives e os mercadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.