Neemias 3
guz (GUZ) vs ARIB
1 Erio Eliasibu, Omokuani omonene, amo nabakuani bande bamwabo, bakaagacha Egeita gie Ching’ondi, bakagiatanana ase okogechena, bakabeeka ebisieri biaye. Bagaatanana orwaki goikera ase Omorobiri bwe Rigana, naende goikera ase Omorobiri o Hananeli, bakarochena.
1 Então se levantou Eliasibe, o sumo sacerdote, juntamente com os seus irmãos, os sacerdotes, e edificaram a porta das ovelhas, a qual consagraram, e lhe assentaram os batentes. Consagraram-na até a torre dos cem, até a torre de Henanel.
2 Abanto ba Yeriko bakamobwatia, bakaagacha ensemo ende; na oyobwatetie abanto aba, n’Sakuri, mosinto o Imuri.
2 E junto a ele edificaram os homens de Jericó; também ao lado destes edificou Zacur, o filho de Inri.
3 Basinto ba Hasena bakaagacha Egeita gie Chinswe, bagakebeekera emetobwa na ebisieri, na ebisiekero, na emekorogoto.
3 Os filhos de Hassenaá edificaram a porta dos peixes, colocaram-lhe as vigas, e lhe assentaram os batentes, com seus ferrolhos e trancas.
4 Oyobwatetie abwo koagacha, i’Meremoti, mosinto o Uria o Hakosi. Oyobwatetie ere koagacha, i’Mesulamu, mosinto o Berekia o Meshesabeli. Oyo obwatetie ere n’Zadoki, mosinto o Baana.
4 Ao seu lado fez os reparos Meremote, filho de Urias, filho de Hacoz; ao seu lado Mesulão, filho de Berequias, filho de Mesezabel; ao seu lado Zadoque, filho de Baaná;
5 Abanto ba Tekoa bakabwatia abwo koagacha, korende abanene babo abasikire tibakumbete emegongo yabo ase ogokora emeremo buna batebetigwe n’abateneneri.
5 ao lado destes repararam os tecoítas; porém os seus nobres não meteram o pescoço os serviço do Senhor.
6 Yehoyada, mosinto o Pasea, na Mesulamu, mosinto o Besodeya, bakaagacha Egeita Egekoro, bagakebekera emetobwa, na ebisieri, na ebisiekero, na emekorogoto.
6 Joiada, filho de Paséia, e Mesulão, filho de Besodéias, repararam a porta velha, colocaram-lhe as vigas, e lhe assentaram os batentes com seus ferrolhos e trancas.
7 Ababwatetie abwo koagacha, i’Melatia Omogibeoni, na Yadoni Omomeroni, na abanto ba Gibeoni, na aba Misipa, abwo barenge inse y’obogambi bw’omogabana bw’orogongo rwa bosongo y’orooche rw’Eufarati.
7 Junto deles fizeram os reparos Melatias, o gibeonita, e Jadom, o meronotita, homens de Gibeão e de Mizpá, que pertenciam ao domínio do governador dalém do Rio;
8 Oyobwatetie abwo koagacha, nere Usieli, mosinto o Harahaya, oyomo bw’abaturi be chifeta. Oyo omobwatetie koagacha nere Hanania, oyomo bw’abaroisia amaguta akweakwa, agotioka buya. Abwo bakaagacha Yerusalemu goikera aase are korokwa Orwaki Oronetu.
8 ao seu lado Uziel, filho de Haraías, um dos ourives; ao lado dele Hananias, um dos perfumistas; e fortificaram Jerusalém até o muro largo.
9 Oyo obwatetie abwo koagacha, n’Refaya, mosinto o Huri, omogambi bw’ekeng’ese ki’orogongo rore rwa Yerusalemu.
9 Ao seu lado fez os reparos Refaías, filho de Hur, governador da metade do distrito de Jerusalém;
10 Oyo obwatetie abwo koagacha, n’Yedaya, mosinto o Harumafu: ere akaagacha orwaki rwarochie mwaye. Oyomobwatetie koagacha, nere Hatusi, mosinto o Hasabineya.
10 ao seu lado Jedaías, filho de Harumafe, defronte de sua casa; ao seu lado Hatus, filho de Hasabnéias.
11 Malikia, mosinto o Harimu, na Hasubu, mosinto o Pahati-Moabu, bakaagacha ensemo ende; boigo bakaagacha Omorobiri bw’eriko.
11 Malquias, filho de Harim, e Hassube, filho de Paate-Moabe, repararam outra parte, como também a torre dos fornos;
12 Oyo omobwatetie koagacha, n’Salumu, mosinto o Halohesi, omogambi bw’ekeng’ese kende ki’orogongo rwa Yerusalemu. Abaiseke baye bakamokonya.
12 e ao seu lado Salum, filho de Haloés, governador da outra metade do distrito de Jerusalém, ele e as suas filhas.
13 Hanuni amo nabaanto bamenyete Sanoa bakaroisia Egeita kie Rikura, bagakebekera ebisieri, na ebisiekero, na emekorogoto. Boigo bakaagacha orwaki ase obotambe bw’echimita 400, goika ase Egeita ki’Eubi.
13 A porta do vale, repararam-na Hanum e os moradores de Zanoa; estes a edificaram, e lhe assentaram os batentes, com seus ferrolhos e trancas, como também mil côvados de muro até a porto do monturo.
14 Malikia, mosinto o Rekabu, omogambi bw’orogongo rwa Beti-Hakeremu, akaagacha naende Egeita ki’Eubi, agakebekeera ebisieri, na ebisiekero, na emekorogoto.
14 A porta do monturo, reparou-a Malquias, filho de Recabe, governador do distrito Bete-Haquerem; este a edificou, e lhe assentou os batentes com seus ferrolhos e trancas.
15 Salumu mosinto o Koli-Hose, omogambi bw’orogongo rwa Misipa, akaagacha naende Egeita gi’Ensoko, agakeagachera ekerama na gokebekera ebisieri, na ebisiekero, na emekorogoto. Boigo akaagacha orwaki rwe Ritibo ria Siloa, eriarenge ang’e nomogondo bw’omorwoti, goikera ase ebiriinero biare gotirimbokerwa korwa ase Omochie o Daudi.
15 A porta da fonte, reparou-a Salum, filho de Col-Hoze, governador do distrito de Mizpá; edificou-a e a cobriu, e lhe assentou os batentes, com seus ferrolhos e trancas; edificou também o muro da piscina de Selá, do jardim do rei, até os degraus que descem da cidade de Davi.
16 Oyobwatetie oyio, Nehemia, mosinto bw’Asubuki, omogambi bw’ekeng’ese ki’orogongo rwa Beti-Suri, akaagacha orwaki goikera ensemo yarochie chimbeera chia Daudi chiarenge ase ritibo riaremetwe, na goikera ase enyomba y’abanto abarenge nokobua.
16 Depois dele Neemias, filho de Azbuque, governador da metade do distrito de Bete-Zur, fez os reparos até defronte dos sepulcros de Davi, até a piscina artificial, e até a casa dos homens poderosos.
17 Ababwatetie Nehemia koagacha n’Abalawi inse y’oboteneneri bwa Rehemu, mosinto o Bani. Oyo omobwatetie, nere Hasabia, omogambi bw’ekeng’ese ki’orogongo rwa Keila; ere akaagacha ribaga ri’orogongo rwaye.
17 Depois dele fizeram os reparos os levitas: Reum, filho de Bani, e ao seu lado, Hasabias, governador da metade do distrito de Queila, por seu distrito;
18 Magega yaye abamwabo bakaagacha, bare inse y’oboteneneri bwa Bawai, mosinto o Henadadi, omogambi bw’ekeng’ese ki’orogongo rwa Keila.
18 depois dele seus irmãos, Bavai, filho de Henadade, governador da outra metade do distrito de Queila.
19 Oyobwatetie oyio, n’Eseri, mosinto o Yesua, omogambi o Misipa; ere akaagacha korwa ensemo ende yarochie egetiiro gochia aase ebirwanero biarenge kogachwa goikera ase Chinsanganio.
19 Ao seu lado Ézer, filho de Jesuá, governador de Mizpá, reparou outra parte, defronte da subida para a casa das armas, no ângulo.
20 Oyobwatetie oyio, m’Baruki, mosinto o Sabai; ere agakora omokia akaagacha ensemo ende, gochakera ase Chinsanganio goikera ase egesieri ki’enyomba y’Eliasibu, Omokuani omonene.
20 Depois dele reparou Baruque, filho de Zabai, outra parte, desde o ângulo até a porta da casa de Eliasibe, o sumo sacerdote.
21 Oyobwatetie oyio, i’Meremoti, mosinto o Uria o Hakosi; ere akaagacha ensemo ende, gochakera ase egesieri ki’enyomba y’Eliasibu goikera ase ensinyo y’enyomba eria.
21 Depois dele reparou Meremote, filho de Urias, filho de Hacoz, outra parte, deste a porta da casa de Eliasibe até a extremidade da mesma.
22 Ababwatetie Meremoti koagacha nabakuani abamenyete ase ense omweya.
22 Depois dele fizeram os reparos os sacerdotes que habitavam na campina;
23 Magega y’abwo Benjamini na Hasubu bakaagacha ensemo y’enyomba yabo. Oyobwatetie abwo, n’Asaria, mosinto o Maaseya bw’Anania; ere akaagacha ensemo y’enyomba yaye.
23 depois Benjamim e Hassube, defronte da sua casa; depois deles Azarias, filho de Maaséias, filho de Ananias, junto à sua casa.
24 Oyobwatetie oyio, m’Binui, mosinto o Henadadi; ere akaagacha ensemo ende gochakera korwa ase enyomba y’Asaria goikera ase Chinsanganio naende oikera ase Ekoona.
24 Depois dele reparou Binuí, filho de Henadade, outra porte, desde a casa de Azarias até o ângulo e até a esquina.
25 Oyobwatetie oyio, nere Paali, mosinto o Usai; ere akaagacha ensemo yarochie Chinsanganio na omoorobiri ochongororogete korwa ase enyomba ya rogoro y’omorwoti, eyio yarenge ang’e neraaro y’echela.
25 Palal, filho de Uzai, reparou defronte do ângulo, e a torre que se projeta da casa real superior, que está junto ao átrio da guarda; depois dele Pedaías, filho de Parós.
26 Ere akaagacha ensemo ende ya moocha, ang’e n’Egeita ki’Amache, na ase omoorobiri ochongororogete gochia igoro. (Aase agwo nigo arenge ang’e n’Ofeli, ensemo y’omochie aase abakori emeremo be Hekalu bamenyete.)
26 {Ora, os netinins habitavam em Ofel, até defronte da porta das águas, para o oriente, e até a torre que se projeta.}
27 Abanto korwa Tekoa bakabwatia abwo, bakaagacha ensemo yarochie omoorobiri oria omotambe, bagaikera orwaki rw’Ofeli.
27 Depois repararam os tecoítas outra parte, defronte da grande torre que se projeta, e até o muro de Ofel.
28 Korwa ase Egeita gie Chibarasi na kogenderera abakuani bakaagacha, kera oyomo ensemo yarenge ang’e nenyomba yaye.
28 Para cima da porta dos cavalos fizeram os reparos os sacerdotes, cada um defronte da sua casa;
29 Oyobwatetie abwo, n’Zadoki, mosinto o Imeri; ere akaagacha ensemo yarenge ang’e nenyomba yaye, na magega yaye, Semaya, mosinto o Sekania, omorendi bw’Egeita kia Moocha.
29 depois dele Zadoque, filho de Imer, defronte de sua casa; e depois dele Semaías, filho de Secanias, guarda da porta oriental.
30 Hanania, mosinto o Selemia, na Hanuni, omomura o gatano na rimo o Salafu, abwo bakaagacha ensemo ende. Oyobwatetie abwo, i’Mesulamu, mosinto o Berekia; ere akaagacha ensemo ende yarenge ang’e nakanyomba kaye.
30 Depois dele repararam outra parte Hananias, filho de Selemias, e Hanum, o sexto filho de Zalafe. Depois dele reparou Mesulão, filho de Berequias, uma parte defronte da sua câmara.
31 Magega yaye, Malikia, oyomo bw’abaturi chifeta, akaagacha ensemo ende goikera ase enyomba y’abakori emeremo be Hekalu, na ey’abaonchoreria, agwo ang’e n’Egeita gi’Echera na kogenderera goika ase akanyomba ka irongo agwo ase Ekoona.
31 Depois dele reparou Malquias, um dos ourives, uma parte até a casa dos netinins e dos mercadores, defronte da porta da guarda, e até a câmara superior da esquina.
32 Ase egati y’akanyomba ka irongo agwo ase Ekoona na Egeita gie Ching’ondi, abaturi be chifeta na abaonchoreria bakaagacha aroro.
32 E entre a câmara da esquina e a porta das ovelhas repararam os ourives e os mercadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.