Neemias 11
guz (GUZ) vs BKJ
1 Abatang’ani b’abaanto bakamenya Yerusalemu, na abanto bande bagaaka obomera gochora omonto oyomo korwa ase kera ekeombe ki’abaanto ikomi, agende komenya Yerusalemu, omochie omochenu, na abanto aba kianda abatigari bagende komenya ase emechie ende.
1 E os governantes do povo habitaram em Jerusalém; o restante do povo também lançou sorte, para tirar um de dez para habitar em Jerusalém, a cidade santa, e nove partes para habitar em outras cidades.
2 Abanto bagasesenia abwo bonsi beruete kogenda komenya Yerusalemu.
2 E o povo abençoou todos os homens que, voluntariamente, ofereceram-se para habitar em Jerusalém.
3 Ase emechie emeke ase ense y’Abayuda, kera omonto bw’Abaisraeli bande bonsi, na abakuani, na Abalawi, na abakori emeremo be Hekalu, na abana b’abasomba ba Sulemani, akamenya ase omwando oye.
3 Ora, estes são os chefes da província que habitaram em Jerusalém; porém nas cidades de Judá habitou cada um na sua possessão, nas suas cidades, a saber, Israel, os sacerdotes, e os levitas, e os netineus, e os filhos dos servos de Salomão.
4 abande barenge ab’ororeria rwa Yuda, na abande ab’orwa Benjamini.
4 E, em Jerusalém, habitaram alguns dos filhos de Judá, e dos filhos de Benjamim. Dos filhos de Judá: Ataías, o filho de Uzias, o filho de Zacarias, o filho de Amarias, o filho de Sefatias, o filho de Maalalel, dos filhos de Perez;
5 Maaseya, mosinto o Baruku, o Koli-Hose, o Hasaya, bw’Adaya, o Yoyaribu, o Zakaria, bw’ororeria rwa Siloni.
5 e Maaseias, o filho de Baruque, o filho de Col-Hozé, o filho de Hazaías, o filho de Adaías, o filho de Joiaribe, o filho de Zacarias, o filho do silonita.
6 Abanto bonsi b’ororeria rwa Peresi abamenyete Yerusalemu, nigo barenge amagana ane, na emerongo etano nomo, na batano na batato (468). Bonsi nigo barenge chituoni chi’okorwana esegi.
6 Todos os filhos de Perez que habitaram em Jerusalém foram, quatrocentos e sessenta e oito homens valentes.
7 Ab’ororeria rwa Benjamini nabwo aba: Salu, mosinto o Mesulamu, o Yoedi, o Pedaya, o Kolaya, o Maaseya, o Itieli, o Yesaia.
7 E estes são os filhos de Benjamim: Salu, o filho de Mesulão, o filho de Joede, o filho de Pedaías, o filho de Colaías, o filho de Maaseias, o filho de Itiel, o filho de Jesaías.
8 Na magega yaye Gabai na Salai. Bonsi nabaanto amagana kianda, na emerongo ebere, na batano na batato (928).
8 E depois dele Gabai e Salai, novecentos e vinte e oito.
9 Yoel, mosinto o Sikiri, nere orenge omoteneneri obo; na Yuda, mosinto o Hasenua, akaba omoteneneri o kabere ase omochie oria.
9 E Joel, o filho de Zicri, foi o seu supervisor; e Judá, o filho de Senua foi o segundo sobre a cidade.
10 Abakuani nabwo aba:
10 Dos sacerdotes: Jedaías, filho de Joiaribe, Jaquim.
11 Seraya, mosinto o Hilikia, o Mesulamu, o Zadoki, o Merayoti, o Ahitubu, omoteneneri bw’enyomba ya Nyasae,
11 Seraías, o filho de Hilquias, o filho de Mesulão, o filho de Zadoque, o filho de Meraiote, o filho de Aitube, foi o governante da casa de Deus.
12 na abamwabo abarenge gokora emeremo ase enyomba ya Nyasae, bonsi nabaanto amagana atano na atato, na emerongo ebere, na babere (822); Adaya, mosinto o Yerohamu, o Pelalia, bw’Amusi, o Zakaria; o Pasuri, o Malikia,
12 E os seus irmãos que faziam a obra da casa, foram oitocentos e vinte e dois; e Adaías, o filho de Jeroão, o filho de Pelalias, o filho de Anzi, o filho de Zacarias, o filho de Pasur, o filho de Malquias,
13 na abamwabo, abarenge abateneneri be chiamate, bonsi nabaanto amagana abere na emerongo ene, na babere (242); Amasai, mosinto bw’Asareli, bw’Asai, o Mesilemoti, o Imeri,
13 e seus irmãos, chefes de famílias, duzentos e quarenta e dois; e Amasai, o filho de Azarel, o filho de Azai, o filho de Mesilemote, o filho de Imer,
14 na abamwabo, abanto abamanyete gokora emeremo buya, rigana erimo, na emerongo ebere, na batano na batato (128). Omoteneneri obo nere Sabidieli, mosinto o Hagedolimu.
14 e os seus irmãos, homens fortes e valentes, cento e vinte e oito; e o seu supervisor foi Zabdiel, o filho de um dos grandes homens.
15 Abalawi nabwo aba:
15 Também dos levitas: Semaías, o filho de Hassube, o filho de Azricão, o filho de Hasabias, o filho de Buni;
16 Sabetai na Yosabadi, abwo babere nabwo barenge abateneneri b’Abalawi abwo barenge gokora emeremo isiko ase enyomba ya Nyasae.
16 e Sabetai e Jozabade, dos chefes dos levitas, tinham a supervisão dos negócios externos da casa de Deus.
17 Matania, mosinto o Mika o Sabudi bw’ororeria rw’Asafu, oyorenge omoraai bw’amatera ase okoiraneria ng’a mbuya mono amo nogosaba;
17 E Matanias, o filho de Mica, o filho de Zabdi, o filho de Asafe, o chefe, que iniciava as ações de graças na oração; e Baquebuquias, o segundo entre os seus irmãos, e Abda, o filho de Samua, o filho de Galal, o filho de Jedutum.
18 Abalawi bonsi abamenyete ase omochie oyio omochenu nigo barenge amagana abere, na emerongo etano na etato, na baane (284).
18 Todos os levitas na cidade santa eram duzentos e oitenta e quatro.
19 Abarendi b’ebiita nabwo aba:
19 Além disso, os porteiros, Acube, Talmom, e os seus irmãos que guardavam os portões, eram cento e setenta e dois.
20 Abande b’Abaisraeli, na ab’abakuani, na ab’Abalawi, bakaba bamenyete ase emechie yonsi y’Abayuda, kera oyomo ase omwando oye.
20 E os restantes de Israel, dos sacerdotes, e dos levitas, estavam em todas as cidades de Judá, cada um na sua herança.
21 Korende abakori emeremo be Hekalu bakamenya agwo Ofeli. Siha na Gisipa nabwo barenge abateneneri b’abwo.
21 Porém, os netineus habitavam em Ofel; e Zia e Gispa estavam sobre os netineus.
22 Oyorenge omoteneneri bw’Abalawi abamenyete Yerusalemu, nere Usi, mosinto o Bani, o Hasabia, o Matania, o Mika. Usi nigo arenge oyomo bw’ororeria rw’Asafu, abanto abarenge abateneneri b’amatera ase enyomba ya Nyasae.
22 Também o supervisor dos levitas em Jerusalém era Uzi, o filho de Bani, o filho de Hasabias, o filho de Matanias, o filho de Mica. Dos filhos de Asafe, os cantores estavam sobre os negócios da casa de Deus.
23 Omorwoti nigo aruete ogochika igoro ase abanto b’eamate eyio, buna barenge gokora emeremo y’amatera agwo ase Hekalu, buna yaganeirie rituko ase rituko.
23 Porque havia um mandamento do rei acerca deles, que uma certa porção deveria ser para os cantores, cada qual no seu dia.
24 Omorwoti nigo abegete Petahia, mosinto o Mesesabeli bw’ororeria rwa Sera, mosinto o Yuda, gotenenera abanto ase amang’ana onsi.
24 E Petaías, o filho de Mesezabel, dos filhos de Zerá, o filho de Judá, estava à mão do rei em todas as questões concernentes ao povo.
25 Abayuda bande bakaba bamenyete ase ebichie ang’e namaremo abo. Abande bakamenya Kiriati-Ariba na ase ebichie biaye; abande bakamenya Diboni na ase ebichie biaye, na abande Yekabuseli na ase ebichie biaye;
25 E quanto ás aldeias, com os seus campos, alguns dos filhos de Judá habitaram em Quiriate-Arba, e nas suas aldeias, e em Dibom, e nas suas aldeias, e em Jecabzeel, e nas suas aldeias,
26 abande bakamenya Yesua, na Molada, na Beti-Peleti,
26 e em Jesuá, e em Molada, e em Bete-Palete,
27 na Hasani-Suali, na Beeri-Seba, na ase ebichie biaye;
27 e em Hasar-Sual, e em Berseba, e nas suas aldeias,
28 abande bakamenya Sikilagi, na Mekona na ase ebichie biaye;
28 e em Ziclague, e em Mecona, e nas suas aldeias,
29 abande bakamenya Eni-Rimoni, na Sora, na Yarimuti;
29 e em En-Rimom, e em Zorá, e em Jarmute.
30 Sanoa, na Adulamu na ase ebichie biabo, na Lakisi na amaremo narengeo, na Aseka na ase ebichie biaye. Ase ayio bakaba bakomenya gochakera Beeri-Seba goikera ase Rikura ria Hinomu.
30 em Zanoa, Adulão e nas suas aldeias; em Laquis e nos seus campos; em Azeca e nas suas aldeias. E eles habitaram desde Berseba até o vale de Hinom.
31 Abanto b’egesaku kia Benjamini bakaba bakomenya gochakera Geba na kogenderera goikera Mikimasi, na Aiya, na Beteli na ase ebichie biaye;
31 Também os filhos de Benjamim, de Geba, habitaram em Micmás, e Aia, e Betel, e nas suas aldeias,
32 Anatoti, na Nobu, na Anania;
32 e em Anatote, em Nobe, em Ananias,
33 Hasori, na Rama, na Gitaimu;
33 Hazor, Ramá, Gitaim,
34 Hadidi, na Seboimo na Nebalati;
34 Hadide, Zeboim, Nebalate,
35 Lodi, na Ono, na ase Rikura ri’Abaroisia Ebinto.
35 em Lode e em Ono, no vale dos artesãos.
36 Ebiombe binde bi’Abalawi ebiamenyete ase ense y’Abayuda bikaba bikobarwa amo nabaanto ba Benjamini.
36 E dos levitas estavam divisões em Judá e em Benjamim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.