Naum 3

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oragererigwe omochie oyio omong’ainereria naende ogoita, oichire obotenenku boraibwe na gosakorwa!
1 Que aflição espera Nínive, cidade de homicídio e mentiras! É cheia de riquezas tomadas à força, e nunca lhe faltam vítimas.
2 Tegerera ogwateka kw’emecharichi, okorasa kw’amagaari, ogocharara gw’echibarasi, na okonyenya gw’echigari chi’echibarasi chi’esegi!
2 Ouçam o estalo de chicotes, o estrondo de rodas! Os cavalos vêm galopando, e os carros de guerra sacodem sem parar.
3 Abariini be chibarasi nigo bagosiaroka, emioro ekobara amatimo akomeka meka!
3 Vejam as espadas faiscantes e as lanças reluzentes quando passa a cavalaria! Há incontáveis mortos, montes de cadáveres. Os corpos são tantos que os vivos neles tropeçam.
4 Ninawi omotomani nkoegwa are egesusuro. Akomeka meka na oichire n’ogwechabera kw’oborogi bw’ogoita, nigo aegete ebisaku na kobakora abasomba.
4 Tudo isso porque Nínive, prostituta bela, dona de encantamentos mortais, seduziu as nações com sua beleza. Ensinou a elas sua magia e enfeitiçou gente de toda parte.
5 Omonene Nyasae nigo agoteeba, Ninyee Ninawi egesusuro! Ngochobore otigare getirianda erio ngotigere ebisaku bikorore, birore obosoku bwao bwonsi.
5 “Sou seu inimigo!”, diz o S “Agora levantarei suas vestes e mostrarei às nações sua nudez e vergonha.
6 Nikobogorie ase ogochaaya naende ngotube ne eubi. Abanto mbakorigererie n’omondoko.
6 Cobrirei você de sujeira e mostrarei ao mundo como é desprezível.
7 Onde bwensi orakorigererie natame gochia magega. Barobwo mbateebe, ’Ninawi yatigaire koba ritombe! Ing’o ore n’amabeebe ande onsi ase are? Ning’o oraganie komoremia?’
7 Todos que a virem se afastarão e dirão: ‘Nínive está arruinada! Onde estão os que choram por ela?’. Alguém lamentará sua destruição?”
8 Aye Ninawi, Nigo ore gai kobwa Tebesi, omochie omonene o Misiri? Oyio boigo narenge n’oroche rokomokengera ronga enyasi Naeli nero yarenge egekengero kiaye.
8 Acaso você é melhor que a cidade de Tebas, situada junto ao rio Nilo e cercada de água? Por todos os lados era protegida pelo rio, e as águas eram seus muros.
9 Ere nigo agamberete Etiopia na Misiri boigo, chinguru chiaye tichiarenge n’echimbebe; Libia nere orenge omosani oye.
9 A Etiópia e a terra do Egito lhe davam apoio ilimitado. A naçõe de Pute e a Líbia estavam entre seus aliados.
10 Abanto ba Tebesi bakabogorigwa gochia gooswa. Ase kera ensinyo y’agachie abana babo bagaitwa goika bagakwa. Abatang’ani babo bakabogorigwa babekire ebinyuri na kogabanwa ase abasakori babo.
10 E, no entanto, Tebas foi conquistada, e seus habitantes, levados como escravos. Seus bebês foram lançados com violência contra as pedras nas ruas. Soldados tiraram sortes para decidir quem levaria oficiais egípcios como servos; todos os seus líderes foram acorrentados.
11 Ninawi, aye boigo nogwe gochia ase ogosundoka kw’ogotindu! Aye boigo norigie gotama korwa ase ababisa bao.
11 E você, Nínive, também tropeçará como um bêbado e se esconderá de medo do inimigo que ataca.
12 Chiburi chiao chionsi nigo chirabe buna emeko ere namako atobire: nyegeria emete, n’amatunda akogwere gocha ase omonwa oo!
12 Todas as suas fortalezas cairão; serão devoradas como figos maduros que caem na boca de quem sacode a árvore.
13 Abarwani bao nigo banga abakungu, n’ense yao yatenenire etabwati abarendi ase obosio bw’ababisa bao. Omorero nosarie emekorogoto y’ebiita biao.
13 Seus soldados ficarão fracos e indefesos como mulheres. Os portões de sua terra serão escancarados para o inimigo, e fogo consumirá as trancas.
14 Gachie roche bweariganie ase okoboerwa, boigo kong’ia chindwaki chiao! Tiringa esike oroisie amatabori, naende obeke ang’e esike y’amatabori!
14 Prepare-se para o cerco! Estoque água! Reforce suas defesas! Entre nos buracos para pisar o barro, coloque-o nas formas e faça tijolos para reparar os muros!
15 Aye n’okora ekio orakore, goika osambwe okwe gose oitwe ase esegi. Aye nosirigwe buna endagera ekoriegwa n’echingige. Aye nigo gwaichorete buna chingige!
15 Mesmo assim, o fogo a devorará; a espada a exterminará. O inimigo a consumirá como gafanhotos que devoram tudo pela frente. Mesmo que você se multiplique como gafanhotos, não haverá como escapar.
16 Aye nigo kwaiborete abaonchoreria abange kobwa ching’enang’eni chire ase erioba! Korende bono bachiire, buna chingige chikorambora chimbaba chiabo chiairuruka chiagenda.
16 Seus comerciantes se tornaram mais numerosos que as estrelas do céu. Mas, como nuvem de gafanhotos, devastam a terra e voam para longe.
17 Abanene bao nigo banga buna risaga ri’echingige echio chigotigara ase chinyasi ase rituko ri’obokendu. Korende ekero risase rigosoka, chirochio chiairuruka, na onde taiyo okomanya ase chikogenda!
17 Seus guardas e oficiais também são como gafanhotos, que se ajuntam sobre os muros nos dias frios. Mas, como gafanhotos que voam embora quando o sol aparece, todos vão para longe e desaparecem.
18 Aye omorwoti bw’Abaasuri; abagabana bao bakuure, n’abanene bao nigo baraire kare na kare! Abanto bao basiarerwe ase ebitunwa igoro, na onde taiyo orabairanie gocha inka naende.
18 Seus líderes dormem, ó rei assírio; seus nobres estão mortos, estendidos no pó. Seu povo está espalhado pelos montes, e não há quem os reúna.
19 Riogo tiriyo gose, amaote ao takonyara kobwena. Bonsi abakoigwa amang’ana ao y’ogosarigwa nigo bagwaka chinkobi n’omogoko. Nareo onde bwensi otambogete obotindi bwao botakoera?
19 Não há cura para sua ferida; ela é mortal. Todos que ouvirem sobre sua destruição baterão palmas de alegria. Onde se poderá encontrar alguém que não sofreu com sua constante crueldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.