Miquéias 7
guz (GUZ) vs NTLH
1 Obobe nobwane, ekiagera nabeire nkororekana buna ekero amatunda ’omorakera agosangererigwa, na ayatigaire ase emesabibu achorirwe. Ebisago bi’amasabibu bikoriegwa tibiyo, na amako amatang’ani, aya nganetie, taiyo.
1 Ai de mim! Sou como um homem faminto que depois da colheita procura figos nas figueiras e uvas nas parreiras , mas não encontra nada porque todas as uvas e todos os figos maduros foram colhidos.
2 Abanto bamoirogete Nyasae basirire korwa ase ense, na oyore nenkoro endonge tari ase egati y’abanto. Bonsi nigo bakoboera abanto baitere amanyinga abo. Kera omonto nigo akobwata, oyomwabo noboreba.
2 No país inteiro não há uma só pessoa honesta, nem uma que obedeça a Deus. Todos estão procurando matar os outros; cada um procura pôr o seu patrício na cadeia.
3 Abanto aba nigo bare nomokia gokora ayare amabe namaboko abo. Omogambi nigo anchete aegwe riaaki, na omogambi ebiina boigo; omonto ore nokobua nigo agosaba aegwe ebi aganetie ase okogania kwaye okobe, na nigo babwateranete amo.
3 Todos estão prontos para fazer o que é mau. Autoridades exigem dinheiro por fora, e juízes recebem presentes para torcer a justiça. Os poderosos contam como vão satisfazer os seus maus desejos. Todos planejam fazer coisas más.
4 Oyore omuya goetania abande ase egati yabo nigo anga buna egetutu kere namagwa, na oyore nenkoro endonge nigo are nobobe kobua orobago rogiteire amagwa.
4 Mesmo as melhores pessoas, as que são mais honestas, não valem mais do que espinheiros. Mas está chegando o dia em que Deus vai castigá-los, conforme os vigias dele, isto é, os profetas , anunciaram. Naquele dia, haverá confusão geral.
5 Tobaisa kwegena omogisangio oo, gose gosemeria omosani oo. Orende amang’ana akorwa ase omonwa oo, nonya mokao tayamanya.
5 Não acreditem nos vizinhos, nem confiem nos amigos. Cada um tome cuidado até com o que diz à sua mulher.
6 Omwana omomura nigo agochaaya ise, na omwana omoiseke nigo akoamererania na ng’ina, na moka momura oamererania na ng’ina biara. Ababisa b’omonto nabaanto b’enyomba yaye omonyene.
6 Pois hoje em dia os filhos desprezam os pais, as filhas desobedecem às mães, e as noras brigam com as sogras; e os piores inimigos de qualquer pessoa são os próprios parentes.
7 Korende inche omonyene nindigererie Omonene; ninganye inde nogosemeria ase Nyasae ore ogotooreka kwane; Nyasae one nanyigwe.
7 Eu, porém, ponho a minha esperança em Deus, o Senhor , e confio firmemente que ele me salvará. O meu Deus me atenderá.
8 Aye omobisa one, togokera okogwa kwane; ekero ndagwe, nintenene naende; ekero ndabe inde ase omosunte, Omonene nabe etaya yane.
8 Inimigos, não zombem de nós! De fato, caímos, mas ficaremos novamente de pé; agora, estamos na escuridão, mas o Senhor será a nossa luz.
9 Ekiagera nakorire ebibe ase Omonene, nindemererie endamwamu yaye, goika ere agambe amang’ana aane na ang’e oboronge bwane. Ere nandete ase omobaso, na inche ningokere oboronge bwaye.
9 Nós pecamos contra Deus e agora teremos de suportar a sua ira . Mas ele vai julgar a nossa causa e nos fará justiça. Ele nos levará para a luz, e nós seremos salvos.
10 Erio oria ore omobisa one arore ayio, na obosooku mbomotube oria omboretie, “Ng’ai Omonene, Nyasae oo, are?” Nimorigererie ngoke; ere natiringerwe inse buna esike ere inchera.
10 Quando os nossos inimigos virem isso, ficarão envergonhados, pois disseram: “Onde está o Senhor , o Deus de vocês?” E agora vamos ter o prazer de vê-los derrotados; eles serão pisados como a lama das ruas.
11 Rituko ndiche ekero chindwaki chiao chiraagachwe. Ase rituko erio chimbebe chiao nchigareeigwe.
11 Povo de Jerusalém, está chegando o tempo de construir de novo as muralhas da cidade e de mudar para mais longe as fronteiras do país.
12 Ase rituko erio abanto mbagochere korwa Asuri na korwa ase emechie ya Misiri, ee, korwa Misiri goika orooche rwa Eufarati, na korwa ase enyancha eyemo goika ase eyende, na korwa ase egetunwa ekemo goika ase ekende.
12 Naquele dia, os nossos patrícios voltarão para Jerusalém. Eles virão da Assíria, do Egito e da região do rio Eufrates; virão dos mares e das montanhas mais distantes.
13 Korende ense netigwe ebe bosa ase engencho y’abanto bamenyeteo; okwo korabe okwama kw’ogokora kwabo okobe.
13 Mas o mundo inteiro vai virar um deserto por causa dos pecados dos seus moradores.
14 Risia abanto bao nenyimbo yao abanto abwo bare riicho ri’omwando oo, rimenyete ao rioka ase rinani ime agwo Karimeli. Oritige rikorisia agwo Basani na Gileadi, buna yarenge ase amatuko a kare.
14 Ó Deus, nosso pastor, cuida de nós, o teu rebanho. Pois vivemos isolados numa floresta cercada de terras boas e férteis. Como fizeste no passado, leva-nos agora para os bons pastos de Basã e de Gileade.
15 “Nimborokie amakumia buna nakorete ekero mwaruete ase ense ya Misiri.”
15 Faze milagres a nosso favor, como fizeste quando nos tiraste do Egito.
16 Ekero abanto b’ebisaku bararore ayio mbasooke, ekiagera chinguru chiabo chiabuirwe. Mbatube emenwa yabo namaboko abo, na amato abo natine.
16 Nações poderosas verão isso e, apesar de todo o seu poder, ficarão envergonhadas. Os outros povos ficarão com medo, fecharão a boca e taparão os ouvidos.
17 Barabwo mbamene orotu rwe riroba buna ching’iti ching’enda inse. Mbarue ase chinyomba chiabo chinkong’u bakoiguswa bekurure inse buna amakonde; mbakoonchokere aye Omonene, Nyasae oito, bare nobwoba obonene, ee, mbakoiroke aye.
17 Eles se arrastarão no pó como cobras, como animais que se arrastam pelo chão. Tremendo de medo, eles sairão das suas fortalezas e, cheios de temor , voltarão para o Senhor , nosso Deus.
18 Inee! Nyasae onde nare onga buna aye? Aye nigo okwabera abatigari abare omwando oo ebibe biabo, na kweba obobe bwabo. Aye tori kogenderera koba nendamwamu yao goika kare na kare, ekiagera bwanchete koorokia obwanchani bwao botari koera.
18 Ó Deus, não há outro deus como tu, pois perdoas os pecados e as maldades daqueles do teu povo que ficaram vivos. Tu não continuas irado para sempre, mas tens prazer em nos mostrar sempre o teu amor.
19 Aye notoiranere, otororere amaabera naende; notiringere ebibe biaito inse y’amagoro ao, nobitugute bionsi ime ase chindiba chi’enyancha.
19 Novamente, terás compaixão de nós; acabarás com as nossas maldades e jogarás os nossos pecados no fundo do mar.
20 Aye noorokerie ororeria rwa Yakobo obwegenwa bwao, na orwa Aburaamu obwanchani bwao botari koera, buna kwarierete chisokoro chiaito eira korwa ase amatuko a kare, ogatiana.
20 Como prometeste antigamente aos nossos antepassados, tu serás fiel e mostrarás o teu amor a nós, os descendentes de Abraão e de Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.