Miquéias 7
guz (GUZ) vs ACF
1 Obobe nobwane, ekiagera nabeire nkororekana buna ekero amatunda ’omorakera agosangererigwa, na ayatigaire ase emesabibu achorirwe. Ebisago bi’amasabibu bikoriegwa tibiyo, na amako amatang’ani, aya nganetie, taiyo.
1 Ai de mim! porque estou feito como as colheitas de frutas do verão, como os rabiscos da vindima; não há cacho de uvas para comer, nem figos temporãos que a minha alma deseja.
2 Abanto bamoirogete Nyasae basirire korwa ase ense, na oyore nenkoro endonge tari ase egati y’abanto. Bonsi nigo bakoboera abanto baitere amanyinga abo. Kera omonto nigo akobwata, oyomwabo noboreba.
2 Já pereceu da terra o homem piedoso, e não há entre os homens um que seja justo; todos armam ciladas para sangue; cada um caça a seu irmão com a rede,
3 Abanto aba nigo bare nomokia gokora ayare amabe namaboko abo. Omogambi nigo anchete aegwe riaaki, na omogambi ebiina boigo; omonto ore nokobua nigo agosaba aegwe ebi aganetie ase okogania kwaye okobe, na nigo babwateranete amo.
3 As suas mãos fazem diligentemente o mal; assim demanda o príncipe, e o juiz julga pela recompensa, e o grande fala da corrupção da sua alma, e assim todos eles tecem o mal.
4 Oyore omuya goetania abande ase egati yabo nigo anga buna egetutu kere namagwa, na oyore nenkoro endonge nigo are nobobe kobua orobago rogiteire amagwa.
4 O melhor deles é como um espinho; o mais reto é pior do que a sebe de espinhos; veio o dia dos teus vigias, veio o dia da tua punição; agora será a sua confusão.
5 Tobaisa kwegena omogisangio oo, gose gosemeria omosani oo. Orende amang’ana akorwa ase omonwa oo, nonya mokao tayamanya.
5 Não creiais no amigo, nem confieis no vosso guia; daquela que repousa no teu seio, guarda as portas da tua boca.
6 Omwana omomura nigo agochaaya ise, na omwana omoiseke nigo akoamererania na ng’ina, na moka momura oamererania na ng’ina biara. Ababisa b’omonto nabaanto b’enyomba yaye omonyene.
6 Porque o filho despreza ao pai, a filha se levanta contra sua mãe, a nora contra sua sogra, os inimigos do homem são os da sua própria casa.
7 Korende inche omonyene nindigererie Omonene; ninganye inde nogosemeria ase Nyasae ore ogotooreka kwane; Nyasae one nanyigwe.
7 Eu, porém, olharei para o Senhor; esperarei no Deus da minha salvação; o meu Deus me ouvirá.
8 Aye omobisa one, togokera okogwa kwane; ekero ndagwe, nintenene naende; ekero ndabe inde ase omosunte, Omonene nabe etaya yane.
8 Ó inimiga minha, não te alegres a meu respeito; ainda que eu tenha caído, levantar-me-ei; se morar nas trevas, o Senhor será a minha luz.
9 Ekiagera nakorire ebibe ase Omonene, nindemererie endamwamu yaye, goika ere agambe amang’ana aane na ang’e oboronge bwane. Ere nandete ase omobaso, na inche ningokere oboronge bwaye.
9 Sofrerei a ira do Senhor, porque pequei contra ele, até que julgue a minha causa, e execute o meu direito; ele me tirará para a luz, e eu verei a sua justiça.
10 Erio oria ore omobisa one arore ayio, na obosooku mbomotube oria omboretie, “Ng’ai Omonene, Nyasae oo, are?” Nimorigererie ngoke; ere natiringerwe inse buna esike ere inchera.
10 E a minha inimiga verá isso, e cobri-la-á a vergonha, que me diz: Onde está o Senhor teu Deus? Os meus olhos a contemplarão; agora será ela pisada como a lama das ruas.
11 Rituko ndiche ekero chindwaki chiao chiraagachwe. Ase rituko erio chimbebe chiao nchigareeigwe.
11 No dia em que reedificar os teus muros, nesse dia estará longe e dilatado o estatuto.
12 Ase rituko erio abanto mbagochere korwa Asuri na korwa ase emechie ya Misiri, ee, korwa Misiri goika orooche rwa Eufarati, na korwa ase enyancha eyemo goika ase eyende, na korwa ase egetunwa ekemo goika ase ekende.
12 Naquele dia virá a ti, desde a Assíria e das cidades fortificadas, e das cidades fortificadas até ao rio, e do mar até ao mar, e da montanha até à montanha.
13 Korende ense netigwe ebe bosa ase engencho y’abanto bamenyeteo; okwo korabe okwama kw’ogokora kwabo okobe.
13 Mas esta terra será posta em desolação, por causa dos seus moradores, por causa do fruto das suas obras.
14 Risia abanto bao nenyimbo yao abanto abwo bare riicho ri’omwando oo, rimenyete ao rioka ase rinani ime agwo Karimeli. Oritige rikorisia agwo Basani na Gileadi, buna yarenge ase amatuko a kare.
14 Apascenta o teu povo com a tua vara, o rebanho da tua herança, que habita a sós, no bosque, no meio do Carmelo; apascentem-se em Basã e Gileade, como nos dias do passado.
15 “Nimborokie amakumia buna nakorete ekero mwaruete ase ense ya Misiri.”
15 Eu lhes mostrarei maravilhas, como nos dias da tua saída da terra do Egito.
16 Ekero abanto b’ebisaku bararore ayio mbasooke, ekiagera chinguru chiabo chiabuirwe. Mbatube emenwa yabo namaboko abo, na amato abo natine.
16 As nações o verão, e envergonhar-se-ão, por causa de todo o seu poder; porão a mão sobre a boca, e os seus ouvidos ficarão surdos.
17 Barabwo mbamene orotu rwe riroba buna ching’iti ching’enda inse. Mbarue ase chinyomba chiabo chinkong’u bakoiguswa bekurure inse buna amakonde; mbakoonchokere aye Omonene, Nyasae oito, bare nobwoba obonene, ee, mbakoiroke aye.
17 Lamberão o pó como serpente, como vermes da terra, tremendo, sairão dos seus esconderijos; com pavor virão ao Senhor nosso Deus, e terão medo de ti.
18 Inee! Nyasae onde nare onga buna aye? Aye nigo okwabera abatigari abare omwando oo ebibe biabo, na kweba obobe bwabo. Aye tori kogenderera koba nendamwamu yao goika kare na kare, ekiagera bwanchete koorokia obwanchani bwao botari koera.
18 Quem é Deus semelhante a ti, que perdoa a iniqüidade, e que passa por cima da rebelião do restante da sua herança? Ele não retém a sua ira para sempre, porque tem prazer na sua benignidade.
19 Aye notoiranere, otororere amaabera naende; notiringere ebibe biaito inse y’amagoro ao, nobitugute bionsi ime ase chindiba chi’enyancha.
19 Tornará a apiedar-se de nós; sujeitará as nossas iniqüidades, e tu lançarás todos os seus pecados nas profundezas do mar.
20 Aye noorokerie ororeria rwa Yakobo obwegenwa bwao, na orwa Aburaamu obwanchani bwao botari koera, buna kwarierete chisokoro chiaito eira korwa ase amatuko a kare, ogatiana.
20 Darás a Jacó a fidelidade, e a Abraão a benignidade, que juraste a nossos pais desde os dias antigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.