Miquéias 5

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aye Omochie bw’emeganda, sangereria emeganda yao y’esegi. Ababisa banaaririe omochie oito bayorwanie esegi. Barabwo mbaake omogambi bw’Abaisraeli orosea rwaye nenyimbo.
1 Agora, ajunta-te em esquadrões, ó filha de esquadrões; pôr-se-á cerco contra nós; ferirão com a vara no queixo ao juiz de Israel.
2 “Korende aye Bethlehemu Efarata, aye ore omoke ase egati ye chiamate chi’egesaku ki’Abayuda, korwa asore nang’orokere oyomo orabe omogambi bw’Abaisraeli. Oyio nao arenge korwa agwo kare, ee, korwa kare na kare.”
2 E tu, Belém Efrata, posto que pequena entre milhares de Judá, de ti me sairá o que será Senhor em Israel, e cujas origens são desde os tempos antigos, desde os dias da eternidade.
3 Ase ayio Omonene natige abanto baye goika engaki eike, ekero oyio okobina araibore; erio nario abanto bamwabo abatigari barairane gocha ase Abaisraeli.
3 Portanto, os entregará até ao tempo em que a que está de parto tiver dado à luz; então, o resto de seus irmãos voltará com os filhos de Israel.
4 Ekero oyio oraiborwe arache, narisie riicho riaye ore ne chinguru chi’Omonene, ee, narisie nobonene bw’erieta ri’Omonene, Nyasae oye. Riicho riaye ndibe rirendire buya, ekiagera bono ere nabe omonene goika chinsinyo chionsi chi’ense.
4 E ele permanecerá e apascentará o povo na força do Senhor , na excelência do nome do Senhor , seu Deus; e eles permanecerão, porque agora será ele engrandecido até aos fins da terra.
5 Omorisia oyio nabe omorembe oito.
5 E este será a nossa paz. Quando a Assíria vier à nossa terra e quando passar sobre os nossos palácios, levantaremos contra ela sete pastores e oito príncipes dentre os homens.
6 Barabwo mbasirie ense y’Abaasuri nemioro, na ense ya Nimurodi bayesirie nemeyio ya birende. Boigo mbatotoorie korwa ase Abaasuri ekero barasoe ase ense yaito goetera ase chimbebe chiaito.
6 Esses consumirão a terra da Assíria à espada e a terra de Ninrode, nas suas entradas. Assim, nos livrará da Assíria, quando vier à nossa terra e quando calcar os nossos termos.
7 Erio abatigari ba Yakobo mbabe ase egati y’abanto b’ebisaku ebinge, buna riime rigotonya korwa ase Omonene, na buna embura engiya egotwera obonyansi, embura eria tegoteebana koganya monto gete, gose Mwanyabaanto onde bwensi.
7 E estará o resto de Jacó no meio de muitos povos, como orvalho do Senhor , como chuvisco sobre a erva, que não espera pelo homem, nem aguarda filhos de homens.
8 Ee, abatigari abwo ba Yakobo mbabe ase egati y’abanto b’ebisaku ebinge, babe buna endo ere ase egati ye ching’iti chire ase rinani, na buna endo ensae ere ase egati ye riicho rie ching’ondi, eyio ekero yasoire ase riicho nigo egotachera inse na gotandorana eyaitire, na onde tari oranyare koyetooria.
8 E o resto de Jacó estará entre as nações, no meio de muitos povos, como um leão entre os animais do bosque, como um leãozinho entre os rebanhos de ovelhas, o qual, quando passar, as pisará e despedaçará, sem que haja quem as livre.
9 Ase enchera eyio amaboko aino naimokererigwe igoro y’abachandi baino, na inwe mosirie kegima ababisa baino bonsi.
9 A tua mão se exaltará sobre os teus adversários; e todos os teus inimigos serão exterminados.
10 Omonene nigo agoteeba iga: “Ase rituko erio ninsirie chibarasi chiaino, ne chigari chiaino chirue ase more kegima.
10 E sucederá, naquele dia, diz o Senhor , que eu exterminarei no meio de ti os teus cavalos e destruirei os teus carros;
11 Ninsarie emechie yonsi ere ase ense yaino, naende nintagore chindwaki chiaino echio mogwekengera.
11 e destruirei as cidades da tua terra e derribarei todas as tuas fortalezas;
12 Ninsirie oborogi korwa ase amaboko aino, na abaringoria tibakonyorekana ase more nonya ng’ake.
12 e tirarei as feitiçarias da tua mão, e não terás agoureiros;
13 Ninsirie emegwekano yaino yonsi amo, ne chisiiro chiaino, ebinto ebio mogosasiima, na inwe timokogenderera gosasiima emeremo y’amaboko aino.
13 e arrancarei do meio de ti as tuas imagens de escultura e as tuas estátuas; e tu não te inclinarás mais diante da obra das tuas mãos.
14 Ninsimore emete y’Asera eyio mogosasiima, ninyerusie korwa ase more, ninkore emechie yaino ebe bosa.
14 E arrancarei os teus bosques do meio de ti; e destruirei as tuas cidades.
15 Ninyeruserie egesiomba ase abanto b’ebisaku, abwo batari koigwera, inde nendamwamu na ekeririanda.”
15 E, com ira e com furor, exercerei vingança sobre as nações que não ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.