Miquéias 4

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nebe ase amatuko ’omoerio ng’a
1 Acontecerá, no fim dos tempos, que a montanha da casa do Senhor será estabelecida no ápice das montanhas, e será mais elevada que todos os outeiros. Os povos afluirão para ela,
2 Abanto b’ebisaku ebinge mbabe bakogendao bagoteeba:
2 numerosas nações ali virão, dizendo: Vinde, subamos à montanha do Senhor, à casa do Deus de Jacó. Ele nos ensinará os seus caminhos, e andaremos por suas veredas. Porque de Sião sairá a doutrina, e de Jerusalém a palavra do Senhor.
3 Erio Omonene nanache ekiina ase egati y’abanto abange,
3 Ele será árbitro de numerosas nações e juiz de povos longínquos e poderosos. De suas espadas forjarão arados, e de suas lanças, foices; uma nação não levantará mais a espada contra outra, e não se exercitará mais para a guerra.
4 Kera omonto nigo araikaranse inse y’emesabibu yaye na ase emeko yaye,
4 Mas cada um habitará debaixo de sua vinha e debaixo de sua figueira, sem que ninguém o moleste; porque assim o prometeu, por sua boca, o Senhor dos exércitos.
5 Kera egesaku nigo kerabwatie erieta ri’enyasae yaye,
5 Com efeito, todos os povos andam, cada um em nome de seu deus; nós, porém, andaremos para sempre em nome do Senhor nosso Deus.
6 Omonene nigo agoteeba iga: “Ase rituko erio ninsangererie ebirema, naende ninsangererie abwo naseretie, na bonsi abwo naete amaakwa.
6 Naquele dia - oráculo do Senhor - recolherei os coxos, reunirei os dispersos e os que eu tinha afligido.
7 Nintige abare ebirema babe abatigari, na abwo baseretigwe babe egesaku kere ne chinguru. Omonene nabagambere agwo ase Egetunwa gia Sayoni, korwa bono na goika kare na kare.
7 Dos estropiados farei um resto, dos afastados, uma nação robusta; e o Senhor será o seu rei sobre o monte Sião, desde agora e para sempre.
8 “Naye Omorobiri bw’oborendi, aye ekegoro ki’omochie o Sayoni, obogambi bwao obokoro mbokoiranere, ee, obogambi bw’omochie o Yerusalemu.”
8 E tu, torre do Rebanho, colina da filha de Sião: voltará a ti tua soberania de outrora, a realeza sobre a casa de Israel.
9 Bono, ninki okorera neriogi rinene? Inee! Omorwoti tari ime yao? Abasemia bao mbasirigwe goika kwabeire nobororo buna obw’omokuungu okobina aibore?
9 E agora, por que gritas? Acaso não há rei em ti? Ou pereceu o teu conselheiro, para que se apoderem de ti dores como as de uma parturiente?
10 Inwe abanto ba Sayoni, bina moigwe obororo buna obw’omokuungu okobina aibore; korwa bono karue ase omochie, momenye ase chinsana. Mogende Babiloni, na aroro motoorigwe. Aroro agwo Omonene nabatoorie korwa ase amaboko ’ababisa baino.
10 Convulsiona-te e geme, filha de Sião, como uma mulher que dá à luz. Vais ter que deixar a cidade e morar no campo; irás até Babilônia e ali serás salva; ali te resgatará o Senhor da mão de teus inimigos.
11 Bono abanto b’ebisaku ebinge basangererekanire amo baabarwanie esegi, bagoteeba: “Tiga omochie oyio okorwe obe oyotachenegeti, naintwe tobe torigereretie Sayoni.”
11 Agora se juntam contra ti numerosas nações que dizem: Seja profanada Sião! Possam nossos olhos ver {esta ruína}!
12 Korende abanto abwo tibamanyeti ebirengererio bi’Omonene, gose tibamanyeti omooroberio oye ng’a obasangereirie amo buna emesaima ere ase ekeooreri gi’okoorera.
12 Todavia, elas desconhecem os planos do Senhor, não entendem o seu desígnio, que é de ajuntá-los como grãos na eira.
13 “Inwe abanto ba Sayoni, imoka moore, ekiagera ninkore ching’unchara chiaino chibe echi’ebioma, na ebitaago biaino bibe ebi’etai, erinde moake abanto abange, mobasamunyore.”
13 Eia, filha de Sião! Tritura aos pés o grão! Pois te darei uma testa de ferro, dar-te-ei cascos de bronze, para que esmagues numerosos povos; votarás seus despojos ao Senhor e suas riquezas ao Senhor da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.