Miquéias 4

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nebe ase amatuko ’omoerio ng’a
1 Mas nos últimos dias acontecerá que o monte da casa do Senhor será estabelecido como o mais alto dos montes, e se exalçará sobre os outeiros, e a ele concorram os povos.
2 Abanto b’ebisaku ebinge mbabe bakogendao bagoteeba:
2 E irão muitas nações, e dirão: Vinde, e subamos ao monte do Senhor, e à casa do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, de sorte que andemos nas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e de Jerusalém a palavra do Senhor.
3 Erio Omonene nanache ekiina ase egati y’abanto abange,
3 E julgará entre muitos povos, e arbitrará entre nações poderosas e longínquas; e converterão as suas espadas em relhas de arado, e as suas lanças em podadeiras; uma nação não levantará a espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra.
4 Kera omonto nigo araikaranse inse y’emesabibu yaye na ase emeko yaye,
4 Mas assentar-se-á cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, e não haverá quem os espante, porque a boca do Senhor dos exércitos o disse.
5 Kera egesaku nigo kerabwatie erieta ri’enyasae yaye,
5 Pois todos os povos andam, cada um em nome do seu deus; mas nós andaremos para todo o sempre em o nome do Senhor nosso Deus.
6 Omonene nigo agoteeba iga: “Ase rituko erio ninsangererie ebirema, naende ninsangererie abwo naseretie, na bonsi abwo naete amaakwa.
6 Naquele dia, diz o Senhor, congregarei a que coxeava, e recolherei a que tinha sido expulsa, e a que eu afligi.
7 Nintige abare ebirema babe abatigari, na abwo baseretigwe babe egesaku kere ne chinguru. Omonene nabagambere agwo ase Egetunwa gia Sayoni, korwa bono na goika kare na kare.
7 E da que coxeava farei um resto, e da que tinha sido arrojada para longe, uma nação poderosa; e o Senhor reinará sobre eles no monte Sião, desde agora e para sempre.
8 “Naye Omorobiri bw’oborendi, aye ekegoro ki’omochie o Sayoni, obogambi bwao obokoro mbokoiranere, ee, obogambi bw’omochie o Yerusalemu.”
8 E a ti, ó torre do rebanho, outeiro da filha de Sião, a ti virá, sim, a ti virá o primeiro domínio, o reino da filha de Jerusalém.
9 Bono, ninki okorera neriogi rinene? Inee! Omorwoti tari ime yao? Abasemia bao mbasirigwe goika kwabeire nobororo buna obw’omokuungu okobina aibore?
9 E agora, por que fazes tão grande pranto? Não há em ti rei? pereceu o teu conselheiro, de modo que se apoderaram de ti dores, como da que está de parto,
10 Inwe abanto ba Sayoni, bina moigwe obororo buna obw’omokuungu okobina aibore; korwa bono karue ase omochie, momenye ase chinsana. Mogende Babiloni, na aroro motoorigwe. Aroro agwo Omonene nabatoorie korwa ase amaboko ’ababisa baino.
10 Sofre dores e trabalha, ó filha de Sião, como a que está de parto; porque agora sairás da cidade, e morarás no campo, e virás até Babilônia. Ali, porém serás livrada; ali te remirá o Senhor da mão de teus inimigos.
11 Bono abanto b’ebisaku ebinge basangererekanire amo baabarwanie esegi, bagoteeba: “Tiga omochie oyio okorwe obe oyotachenegeti, naintwe tobe torigereretie Sayoni.”
11 Agora se congregaram muitas nações contra ti, que dizem: Seja ela profanada, e vejam o nossos olhos o seu desejo sobre Sião.
12 Korende abanto abwo tibamanyeti ebirengererio bi’Omonene, gose tibamanyeti omooroberio oye ng’a obasangereirie amo buna emesaima ere ase ekeooreri gi’okoorera.
12 Mas, não sabem os pensamentos do Senhor, nem entendem o seu conselho; porque as ajuntou como gavelas para dentro da eira.
13 “Inwe abanto ba Sayoni, imoka moore, ekiagera ninkore ching’unchara chiaino chibe echi’ebioma, na ebitaago biaino bibe ebi’etai, erinde moake abanto abange, mobasamunyore.”
13 Levanta-te, e debulha, ó filha de Sião, porque eu farei de ferro o teu chifre, e de bronze as tuas unhas; e esmiuçarás a muitos povos; e dedicarás o seu ganho ao Senhor, e os seus bens ao Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.