Miquéias 4

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nebe ase amatuko ’omoerio ng’a
1 Mas nos últimos dias acontecerá que o monte da casa do SENHOR será estabelecido no topo das montanhas, e será exaltado acima das colinas, e pessoas afluirão em direção a ele.
2 Abanto b’ebisaku ebinge mbabe bakogendao bagoteeba:
2 E muitas nações virão, e dirão: Vinde, e subamos ao monte do SENHOR, e à casa do Deus de Jacó; e ele nos ensinará os seus caminhos, e andaremos pelas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e de Jerusalém a palavra do SENHOR.
3 Erio Omonene nanache ekiina ase egati y’abanto abange,
3 E julgará entre muitas pessoas, e repreenderá nações poderosas distantes; e suas espadas se transformarão em arados, e suas lanças em foices; uma nação não levantará a espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra.
4 Kera omonto nigo araikaranse inse y’emesabibu yaye na ase emeko yaye,
4 Mas assentar-se-á cada homem debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, e não haverá quem os espante, porque a boca do SENHOR dos Exércitos o disse.
5 Kera egesaku nigo kerabwatie erieta ri’enyasae yaye,
5 Porque todas as pessoas andarão, cada uma em nome do seu deus; mas nós andaremos em nome do SENHOR nosso Deus, para sempre e sempre.
6 Omonene nigo agoteeba iga: “Ase rituko erio ninsangererie ebirema, naende ninsangererie abwo naseretie, na bonsi abwo naete amaakwa.
6 Naquele dia, diz o SENHOR, reunirei a que coxeava, e recolherei a que tinha sido expulsa, e a que eu tinha afligido;
7 Nintige abare ebirema babe abatigari, na abwo baseretigwe babe egesaku kere ne chinguru. Omonene nabagambere agwo ase Egetunwa gia Sayoni, korwa bono na goika kare na kare.
7 E da que coxeava farei um remanescente, e da que tinha sido arrojada para longe, uma nação poderosa; e o SENHOR reinará sobre eles no monte Sião, desde agora e para sempre.
8 “Naye Omorobiri bw’oborendi, aye ekegoro ki’omochie o Sayoni, obogambi bwao obokoro mbokoiranere, ee, obogambi bw’omochie o Yerusalemu.”
8 E a ti, ó torre do rebanho, fortaleza da filha de Sião, a ti virá até mesmo o primeiro domínio; o reino virá para a filha de Jerusalém.
9 Bono, ninki okorera neriogi rinene? Inee! Omorwoti tari ime yao? Abasemia bao mbasirigwe goika kwabeire nobororo buna obw’omokuungu okobina aibore?
9 E agora, por que choras em voz alta? Não há rei em ti? O teu conselheiro pereceu? Apoderou-se de ti dores como a de uma mulher em trabalho de parto?
10 Inwe abanto ba Sayoni, bina moigwe obororo buna obw’omokuungu okobina aibore; korwa bono karue ase omochie, momenye ase chinsana. Mogende Babiloni, na aroro motoorigwe. Aroro agwo Omonene nabatoorie korwa ase amaboko ’ababisa baino.
10 Está em dores, e trabalha para dar à luz, ó filha de Sião, como uma mulher que está em trabalho de parto; porque agora sairás da cidade, e habitarás no campo, e irás até Babilônia; ali serás salva; ali o SENHOR te remirá da mão de teus inimigos.
11 Bono abanto b’ebisaku ebinge basangererekanire amo baabarwanie esegi, bagoteeba: “Tiga omochie oyio okorwe obe oyotachenegeti, naintwe tobe torigereretie Sayoni.”
11 Agora também muitas nações se reúnem contra ti, que dizem: Seja profanada, e estejam os nossos olhos sobre Sião.
12 Korende abanto abwo tibamanyeti ebirengererio bi’Omonene, gose tibamanyeti omooroberio oye ng’a obasangereirie amo buna emesaima ere ase ekeooreri gi’okoorera.
12 Mas eles não conhecem os pensamentos do SENHOR, nem entendem o seu conselho; pois as reuniu como feixes na eira.
13 “Inwe abanto ba Sayoni, imoka moore, ekiagera ninkore ching’unchara chiaino chibe echi’ebioma, na ebitaago biaino bibe ebi’etai, erinde moake abanto abange, mobasamunyore.”
13 Levanta-te e trilha, ó filha de Sião; pois eu farei de ferro o teu chifre, e de bronze os teus cascos; e tu despedaçarás a muitos povos, e o seu ganho será consagrado ao SENHOR, e os teus bens ao Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.