Malaquias 3
guz (GUZ) vs NVI
1 Omonene bw’Emeganda nigo agoteeba iga: “Rora, nintome omotomwa one andoiserie enchera, n’Omonene oyio mokorigia nache mobosokano ase Hekalu yaye; nere omotomwa bw’okobwatana kw’ogotianania oyio moganetie. Ee, ngocha are.”
1 "Vejam, eu enviarei o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. E então, de repente, o Senhor que vocês buscam virá para o seu templo; o mensageiro da aliança, aquele que vocês desejam, virá", diz o Senhor dos Exércitos.
2 Korende ning’o oranyare gotenena koremereria rituko ri’Omonene, na ning’o oranyare gotenena ase ogwekengera ekero akooroka? Ere nigo anga buna omorero bw’omoturi ebioma, na buna esabuni y’omosibia chianga.
2 Mas quem suportará o dia da sua vinda? Quem ficará de pé quando ele aparecer? Porque ele será como o fogo do ourives e como o sabão do lavandeiro.
3 Ere naikaranse buna oyo ogosamba na gosibia chifeta. Ere nachene Abalawi, abasibie buna chitaabu ne chifeta chigosibigwa, erinde banyare korua ebing’wanso bi’oboronge ase Omonene.
3 Ele se sentará como um refinador e purificador de prata; purificará os levitas e os refinará como ouro e prata. Assim trarão ao Senhor ofertas com justiça.
4 Erio ebing’wanso bi’Abayuda, na ebi’ abanto ba Yerusalemu, bigokie Omonene, buna ase amatuko aria a kare, na ase emiaka ya kare.
4 Então as ofertas de Judá e de Jerusalém serão agradáveis ao Senhor, como nos dias passados, como nos tempos antigos.
5 Omonene bw’Emeganda nigo agoteeba iga: “Nimbaike ang’e ase okonacha ekiina. Nimbe kirori omwango igoro y’abarogi na abatomani, na abagotiana oborimo, na abagokorera abarikwa emeremo bobe ase okobarina ching’eria chiabo, na abagokorera ababoraka ne chintakana bobe, na abakoonchorana oboronge bw’abamenyi, korende tibanyirogeti.
5 "Eu virei a vocês trazendo juízo. Sem demora vou testemunhar contra os feiticeiros, contra os adúlteros, contra os que juram falsamente e contra aqueles que exploram os trabalhadores em seus salários, que oprimem os órfãos e as viúvas e privam os estrangeiros dos seus direitos, e não têm respeito por mim", diz o Senhor dos Exércitos.
6 “Inche Omonene tindi koonchoka, na ase engencho eyio, inwe ab’ororeria rwa Yakobo timwasiretigwe.
6 "De fato, eu, o Senhor, não mudo. Por isso vocês, descendentes de Jacó, não foram destruídos.
7 Korwa ase amatuko e chisokoro chiaino inwe mwagoberete mogatiga emeroberio y’ane echiikire, timwayebwatete. Bono inche Omonene bw’Emeganda nigo ngoteeba iga: Ing’iranera, nainche nimbairanere. Korende inwe nigo mokoboria: Tokoiranere ase inchera ki?
7 Desde o tempo dos seus antepassados vocês se desviaram dos meus decretos e não os obedeceram. Voltem para mim e eu voltarei para vocês", diz o Senhor dos Exércitos. "Mas vocês perguntam: ‘Como voltaremos? ’
8 Inee! Omonto nanyare konyibera inche Nyasae ebiane? Korende inwe mwanyibeire ebiane. Inwe nigo mokoboria: Ninki twakoibeire? Mwanyibeire ensemo ya ikomi na okoruegwa konde.
8 "Pode um homem roubar de Deus? Contudo vocês estão me roubando. E ainda perguntam: ‘Como é que te roubamos? ’ Nos dízimos e nas ofertas.
9 Mwaragererigwe nokoragererigwa, ekiagera inwe egesaku eke gionsi mwanyibeire ebiane.
9 Vocês estão debaixo de grande maldição porque estão me roubando; a nação toda está me roubando.
10 Inwe renta ensemo ya ikomi eng’ikeranu ase ekungo y’enyomba y’ane, erinde endagera ebe ase enyomba y’ane. Ase enchera eyio inwe monteeme gose tinkobaigorera ebibao bia igoro mbaumorere ogosesenigwa okonge mono gotari korengeka. Nabo inche Omonene bw’Emeganda ngoteeba.
10 Tragam o dízimo todo ao depósito do templo, para que haja alimento em minha casa. Ponham-me à prova", diz o Senhor dos Exércitos, "e vejam se não vou abrir as comportas dos céus e derramar sobre vocês tantas bênçãos que nem terão onde guardá-las.
11 Nintogonyere ebigosaria okwama kwe riroba riaino, tibigosaria, gose amasabibu aino takoaroroka kaare amarere. Nabo inche Omonene bw’Emeganda ngoteeba.
11 Impedirei que pragas devorem suas colheitas, e as videiras nos campos não perderão o seu fruto", diz o Senhor dos Exércitos.
12 Erio abanto b’ebisaku bionsi inabaabaroke abasesenirie, ekiagera ense yaino n’ebe y’okogokia. Nabo inche Omonene bw’Emeganda ngoteeba.”
12 "Então todas as nações os chamarão felizes, porque a terra de vocês será maravilhosa", diz o Senhor dos Exércitos.
13 Omonene nigo agoteeba iga: “Inwe mwakwanire amang’ana amakong’u igoro y’ane. Korende nigo mokoboria: Mang’ana ki amakong’u twakwanire igoro yao?
13 "Vocês têm dito palavras duras contra mim", diz o Senhor. "Ainda assim perguntam: ‘O que temos falado contra ti? ’
14 Inwe mwateebire: Okomokorera Nyasae, ayio namang’ana abosa. Mbuya ki twanyorire ase okobwata amachiiko aye, gose ase ogotaara ase obosio bw’Omonene bw’Emeganda tore nomoichano?
14 "Vocês dizem: ‘É inútil servir a Deus. O que ganhamos quando obedecemos aos seus preceitos e andamos lamentando diante do Senhor dos Exércitos?
15 Bono nigo tokoroka abwo bare abaenenu ng’a mbasesenirie. Abakori amabe nabwo bagendererete konyora amaya; tari ayio oka, korende nonya nekero bagoteema Nyasae nigo bagokonywa.”
15 Por isso, agora consideramos felizes os arrogantes, pois tanto prospera o que pratica o mal como escapam ilesos os que desafiam a Deus! ’ "
16 Erio abanto abwo bamoirogete Omonene bakaba bagokwana barabwo ase barabwo; Omonene agategerera, akaigwa amang’ana abo, na egetabu y’ekeinyorio ekarikwa ase obosio bwaye ase okoinyora abwo bamoirogete na barengereretie igoro y’erieta riaye.
16 Depois aqueles que temiam ao Senhor conversaram uns com os outros, e o Senhor os ouviu com atenção. Foi escrito um livro como memorial na sua presença acerca dos que temiam ao Senhor e honravam o seu nome.
17 Omonene bw’Emeganda nigo agoteeba iga: “Abanto aba mbabe abanto bane bori ase rituko erio ndakore ring’ana, nimbarorere amaabera buna omonto akorora amaabera ase omwana oye okomokorera.
17 "No dia em que eu agir", diz o Senhor dos Exércitos, "eles serão o meu tesouro pessoal. Eu terei compaixão deles como um pai tem compaixão do filho que lhe obedece.
18 Erio imorore ogwatananeka ase egati y’omonyaboronge na omokori amabe, na ase egati y’oyogonkorera inche Nyasae na oria otari gonkorera.”
18 Então vocês verão novamente a diferença entre o justo e o ímpio, entre os que servem a Deus e os que não o servem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.