Malaquias 3
guz (GUZ) vs ARIB
1 Omonene bw’Emeganda nigo agoteeba iga: “Rora, nintome omotomwa one andoiserie enchera, n’Omonene oyio mokorigia nache mobosokano ase Hekalu yaye; nere omotomwa bw’okobwatana kw’ogotianania oyio moganetie. Ee, ngocha are.”
1 Eis que eu envio o meu mensageiro, e ele há de preparar o caminho diante de mim; e de repente virá ao seu templo o Senhor, a quem vós buscais, e o anjo do pacto, a quem vós desejais; eis que ele vem, diz o Senhor dos exércitos.
2 Korende ning’o oranyare gotenena koremereria rituko ri’Omonene, na ning’o oranyare gotenena ase ogwekengera ekero akooroka? Ere nigo anga buna omorero bw’omoturi ebioma, na buna esabuni y’omosibia chianga.
2 Mas quem suportará o dia da sua vinda? e quem subsistirá, quando ele aparecer? Pois ele será como o fogo de fundidor e como o sabão de lavandeiros;
3 Ere naikaranse buna oyo ogosamba na gosibia chifeta. Ere nachene Abalawi, abasibie buna chitaabu ne chifeta chigosibigwa, erinde banyare korua ebing’wanso bi’oboronge ase Omonene.
3 assentar-se-á como fundidor e purificador de prata; e purificará os filhos de Levi, e os refinará como ouro e como prata, até que tragam ao Senhor ofertas em justiça.
4 Erio ebing’wanso bi’Abayuda, na ebi’ abanto ba Yerusalemu, bigokie Omonene, buna ase amatuko aria a kare, na ase emiaka ya kare.
4 Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos, e como nos primeiros anos.
5 Omonene bw’Emeganda nigo agoteeba iga: “Nimbaike ang’e ase okonacha ekiina. Nimbe kirori omwango igoro y’abarogi na abatomani, na abagotiana oborimo, na abagokorera abarikwa emeremo bobe ase okobarina ching’eria chiabo, na abagokorera ababoraka ne chintakana bobe, na abakoonchorana oboronge bw’abamenyi, korende tibanyirogeti.
5 E chegar-me-ei a vós para juízo; e serei uma testemunha veloz contra os feiticeiros, contra os adúlteros, contra os que juram falsamente, contra os que defraudam o trabalhador em seu salário, a viúva, e o órfão, e que pervertem o direito do estrangeiro, e não me temem, diz o Senhor dos exércitos.
6 “Inche Omonene tindi koonchoka, na ase engencho eyio, inwe ab’ororeria rwa Yakobo timwasiretigwe.
6 Pois eu, o Senhor, não mudo; por isso vós, ó filhos de Jacó, não sois consumidos.
7 Korwa ase amatuko e chisokoro chiaino inwe mwagoberete mogatiga emeroberio y’ane echiikire, timwayebwatete. Bono inche Omonene bw’Emeganda nigo ngoteeba iga: Ing’iranera, nainche nimbairanere. Korende inwe nigo mokoboria: Tokoiranere ase inchera ki?
7 Desde os dias de vossos pais vos desviastes dos meus estatutos, e não os guardastes. Tornai vós para mim, e eu tornarei para vós diz o Senhor dos exércitos. Mas vós dizeis: Em que havemos de tornar?
8 Inee! Omonto nanyare konyibera inche Nyasae ebiane? Korende inwe mwanyibeire ebiane. Inwe nigo mokoboria: Ninki twakoibeire? Mwanyibeire ensemo ya ikomi na okoruegwa konde.
8 Roubará o homem a Deus? Todavia vós me roubais, e dizeis: Em que te roubamos? Nos dízimos e nas ofertas alçadas.
9 Mwaragererigwe nokoragererigwa, ekiagera inwe egesaku eke gionsi mwanyibeire ebiane.
9 Vós sois amaldiçoados com a maldição; porque a mim me roubais, sim, vós, esta nação toda.
10 Inwe renta ensemo ya ikomi eng’ikeranu ase ekungo y’enyomba y’ane, erinde endagera ebe ase enyomba y’ane. Ase enchera eyio inwe monteeme gose tinkobaigorera ebibao bia igoro mbaumorere ogosesenigwa okonge mono gotari korengeka. Nabo inche Omonene bw’Emeganda ngoteeba.
10 Trazei todos os dízimos à casa do tesouro, para que haja mantimento na minha casa, e depois fazei prova de mim, diz o Senhor dos exércitos, se eu não vos abrir as janelas do céu, e não derramar sobre vós tal bênção, que dela vos advenha a maior abastança.
11 Nintogonyere ebigosaria okwama kwe riroba riaino, tibigosaria, gose amasabibu aino takoaroroka kaare amarere. Nabo inche Omonene bw’Emeganda ngoteeba.
11 Também por amor de vós reprovarei o devorador, e ele não destruirá os frutos da vossa terra; nem a vossa vide no campo lançará o seu fruto antes do tempo, diz o Senhor dos exércitos.
12 Erio abanto b’ebisaku bionsi inabaabaroke abasesenirie, ekiagera ense yaino n’ebe y’okogokia. Nabo inche Omonene bw’Emeganda ngoteeba.”
12 E todas as nações vos chamarão bem-aventurados; porque vós sereis uma terra deleitosa, diz o Senhor dos Exércitos.
13 Omonene nigo agoteeba iga: “Inwe mwakwanire amang’ana amakong’u igoro y’ane. Korende nigo mokoboria: Mang’ana ki amakong’u twakwanire igoro yao?
13 As vossas palavras foram agressivas para mim, diz o Senhor. Mas vós dizeis: Que temos falado contra ti?
14 Inwe mwateebire: Okomokorera Nyasae, ayio namang’ana abosa. Mbuya ki twanyorire ase okobwata amachiiko aye, gose ase ogotaara ase obosio bw’Omonene bw’Emeganda tore nomoichano?
14 Vós tendes dito: inútil é servir a Deus. Que nos aproveita termos cuidado em guardar os seus preceitos, e em andar de luto diante do Senhor dos exércitos?
15 Bono nigo tokoroka abwo bare abaenenu ng’a mbasesenirie. Abakori amabe nabwo bagendererete konyora amaya; tari ayio oka, korende nonya nekero bagoteema Nyasae nigo bagokonywa.”
15 Ora pois, nós reputamos por bem-aventurados os soberbos; também os que cometem impiedade prosperam; sim, eles tentam a Deus, e escapam.
16 Erio abanto abwo bamoirogete Omonene bakaba bagokwana barabwo ase barabwo; Omonene agategerera, akaigwa amang’ana abo, na egetabu y’ekeinyorio ekarikwa ase obosio bwaye ase okoinyora abwo bamoirogete na barengereretie igoro y’erieta riaye.
16 Então aqueles que temiam ao Senhor falaram uns aos outros; e o Senhor atentou e ouviu, e um memorial foi escrito diante dele, para os que temiam ao Senhor, e para os que se lembravam do seu nome.
17 Omonene bw’Emeganda nigo agoteeba iga: “Abanto aba mbabe abanto bane bori ase rituko erio ndakore ring’ana, nimbarorere amaabera buna omonto akorora amaabera ase omwana oye okomokorera.
17 E eles serão meus, diz o Senhor dos exércitos, minha possessão particular naquele dia que prepararei; poupá-los-ei, como um homem poupa a seu filho, que o serve.
18 Erio imorore ogwatananeka ase egati y’omonyaboronge na omokori amabe, na ase egati y’oyogonkorera inche Nyasae na oria otari gonkorera.”
18 Então vereis outra vez a diferença entre o justo e o ímpio; entre o que serve a Deus, e o que o não serve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.