Malaquias 2
guz (GUZ) vs VC
1 “Bono inwe abakuani, amang’ana aya nigo achiikirwe ase more.
1 A vós, ó sacerdotes, dou esta ordem:
2 Omonene bw’Emeganda nigo agoteeba iga: Onye timogotegerera amang’ana ayio na koyabeka ase chinkoro chiaino ime, erinde mosike erieta riane, rirorio nindete okoragererigwa ase more, ndagererie ogosesenigwa kwaino. Ee, naikire koragereria ogosesenigwa okwo, ekiagera timori kobeeka amang’ana ayio ase chinkoro chiaino.
2 Se não me ouvirdes, se não tomardes a peito a glória de meu nome - diz o Senhor dos exércitos -, lançarei contra vós a maldição, trocarei em maldições as vossas bênçãos; aliás, já o fiz, porque não tomastes a peito {as minhas ordens}.
3 Nintogonyere ororeria rwaino, nintube amaiso aino n’esike ye ching’iti echio mokorua chibe ebing’wanso. Abanto mbaabarente baababeeke ase esike eyio.
3 Eis que vou abater vosso braço, espalhar-vos esterco no rosto - o esterco de vossas festas - e sereis lançados fora com ele.
4 Erio nario moramanye ng’a inche nabachiikerete amang’ana ayio, erinde okobwatana kwane kw’ogotianania nakorete na Lawi kogenderere kobao botambe. Nabo Omonene bw’Emeganda agoteeba.
4 Então sabereis que fui eu que vos dei esta ordem para que subsista o meu pacto com Levi - diz o Senhor dos exércitos.
5 “Okobwatana kw’ogotianania nakorete nere nokw’obogima na omorembe. Okwo nigo namoete, erinde anyiroke. Ere akanyiroka, akaba okoiguswa ase engencho y’erieta riane.
5 A minha aliança com Levi foi um pacto de vida e prosperidade e também de temor, a fim de que ele temesse o meu nome; e ele temeu-me e sempre teve reverência por meu nome;
6 Amorokererio amaronge nigo arenge ase omonwa oye, na obobe tibwanyorekanete ase ebikoba biaye. Nigo abeete ogotaara nainche ase omorembe na oboronge, na akaonchora abanto abange korwa ase ebibe.
6 sua boca ensinou a verdade, e não se encontrou perversidade nos seus lábios. Andou comigo na paz e na retidão, e afastou do mal grande número de homens.
7 Ebikoba bi’Omokuani goika birende chisemi, na abanto barigie okworokererigwa korwa ase omonwa oye, ekiagera nigo are omotomwa one inche Omonene bw’Emeganda.
7 Porque os lábios do sacerdote guardam a ciência e é de sua boca que se espera a doutrina, pois ele é o mensageiro do Senhor dos exércitos.
8 “Korende inwe mwagobeire korwa ase enchera, mwagerire abanto abange bagochirwe ase engencho y’amorokererio aino; ase igo mwasaririe okobwatana kw’ogotianania okwo nakorete na Lawi. Nabo Omonene bw’Emeganda agoteeba.
8 Mas vós vos desviastes do caminho reto e fostes causa de muitos vacilarem na lei; violastes o pacto de Levi - diz o Senhor dos exércitos.
9 Inwe mwangire kobwatia chinchera chiane; nigo mogwanchereria abanto ekero mokworokereria amachiiko. Ase ayio nimbatige mochaaywe na gokeeigwa ase amasio y’ abanto bonsi.”
9 Por isso, eu vos tornei desprezíveis e abjetos aos olhos de todo o povo, porque não guardastes os meus mandamentos e fizestes acepção de pessoas na aplicação da lei.
10 Inee! Intwe twensi titobwati Tata oyomo? Tari ere Nyasae oyomo ototongete? Nase ki rende totari abegenwa intwe ase intwe? Nase ki togosaria okobwatana kw’ogotianania okwo Nyasae akorete ne chisokoro chiaito?
10 Acaso não é um mesmo o Pai de todos nós? Não foi um mesmo Deus que nos criou? Por que razão somos pérfidos uns para com os outros, violando assim o pacto de nossos pais?
11 Abayuda bakorire aya atari ay’obwegenwa, na ay’okogechia akorirwe ase egati y’Abaisraeli, na ase Yerusalemu, ekiagera Abayuda baturutumbire Obomenyo Obochenu bw’Omonene, banyuomire abaiseke b’ abanto bagosasiima enyasae engeni.
11 Judá cometeu uma infâmia, a abominação foi perpetrada em Israel e Jerusalém; com efeito, Judá profanou o que é consagrado ao Senhor, porquanto amou e desposou a filha de um deus estrangeiro.
12 Omonene nasirie korwa ase chinyomba chia Yakobo onde bwensi ogokora amang’ana ayio karabe Omwarimu gose omworokigwa, nonya noyokorenta ekeng’wanso ase Omonene bw’Emeganda.
12 Que o Senhor extermine das tendas de Jacó todo culpado, o que testemunha e o que responde, e o elimine dentre os que apresentam uma oferta ao Senhor dos exércitos.
13 Amang’ana ande mogokora naya: Nigo mogotuba egesasiimero kia Omonene n’amariga aino, mwaba mokorera na kweumia, na ase ayio Omonene tagwanchera ebing’wanso bikorwa ase amaboko aino nonya ng’ake, gose takogokigwa nabirobio.
13 Eis ainda outra maldade que cometeis: inundais de lágrimas, prantos e gemidos o altar do Senhor, porque o Senhor não dá atenção alguma a vossas ofertas e não se compraz no que lhe apresentais com vossas mãos.
14 Inwe nigo mokoboria: “Nase ki atari kobianchera?” Nekiagera Omonene arenge kirori ase egati yao na omokungu bw’obosae bwao, oyio aye otari omwegenwa ase are, nonya ore omokiare oo, na omokungu oo ase okobwatana kw’ogotianania.
14 E dizeis: Mas por quê?! É porque o Senhor foi testemunha entre ti e a esposa de tua juventude. Foste-lhe infiel, sendo ela a tua companheira e a esposa de tua aliança.
15 Omonto oyomo takorete bo, oria omoika ogendererete gotigara ime yaye. Ninki oria oyomo aganetie? Nigo aganetie ororeria rwatananwe robe orwa Nyasae. Ase engencho eyio, mwerende mono, erinde onde tabaisa koba oyo otari omwegenwa ase omokungu bw’obosae bwaye.
15 Porventura não fez ele um só ser com carne e sopro de vida? E para que pende este ser único, senão para uma posteridade concedida por Deus? Tende, pois, cuidado de vós mesmos, e que ninguém seja infiel à esposa de sua juventude.
16 Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, nigo agoteeba iga: “Inche nigo ngechete ogotigana, naende nigo ngechete ng’a omonto nigo agwetuba obotindi buna agwetuba eyanga.” Nabo Omonene bw’Emeganda agoteeba.
16 Quando alguém, por aversão, repudia {a mulher} - diz o Senhor, Deus de Israel -, cobre de injustiça as suas vestes - diz o Senhor dos exércitos. Tende, pois, cuidado de vós mesmos e não sejais infiéis!
17 Inwe mwarosirie Omonene n’amang’ana aino. Nigo mokoboria: “Inaki twamorosirie?” Nekiagera mogoteeba ng’a kera omonto ogokora ebibe nigo are omuya ase obosio bw’Omonene, naende ng’a Omonene nigo akogokigwa nere. Naende mwaboria; “Ng’ai Nyasae oyio okonacha ebiina are?”
17 Vós sois pesados ao Senhor com vossos discursos. E perguntais: O quê? Nós o cansamos? - Sim! Porque dizeis: Aquele que faz o mal é bem visto aos olhos do Senhor, que nele se compraz; ou: Onde está Deus, para julgar?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.