Malaquias 2
guz (GUZ) vs ARIB
1 “Bono inwe abakuani, amang’ana aya nigo achiikirwe ase more.
1 Agora, ó sacerdotes, este mandamento e para vós.
2 Omonene bw’Emeganda nigo agoteeba iga: Onye timogotegerera amang’ana ayio na koyabeka ase chinkoro chiaino ime, erinde mosike erieta riane, rirorio nindete okoragererigwa ase more, ndagererie ogosesenigwa kwaino. Ee, naikire koragereria ogosesenigwa okwo, ekiagera timori kobeeka amang’ana ayio ase chinkoro chiaino.
2 Se não ouvirdes, e se não propuserdes no vosso coração dar honra ao meu nome, diz o Senhor dos exércitos, enviarei a maldição contra vós, e amaldiçoarei as vossas bênçãos; e já as tenho amaldiçoado, porque não aplicais a isso o vosso coração.
3 Nintogonyere ororeria rwaino, nintube amaiso aino n’esike ye ching’iti echio mokorua chibe ebing’wanso. Abanto mbaabarente baababeeke ase esike eyio.
3 Eis que vos reprovarei a posteridade, e espalharei sobre os vossos rostos o esterco, sim, o esterco dos vossos sacrifícios; e juntamente com este sereis levados para fora.
4 Erio nario moramanye ng’a inche nabachiikerete amang’ana ayio, erinde okobwatana kwane kw’ogotianania nakorete na Lawi kogenderere kobao botambe. Nabo Omonene bw’Emeganda agoteeba.
4 Então sabereis que eu vos enviei este mandamento, para que o meu pacto fosse com Levi, diz o Senhor dos exércitos.
5 “Okobwatana kw’ogotianania nakorete nere nokw’obogima na omorembe. Okwo nigo namoete, erinde anyiroke. Ere akanyiroka, akaba okoiguswa ase engencho y’erieta riane.
5 Meu pacto com ele foi de vida e de paz; e eu lhas dei para que me temesse; e ele me temeu, e assombrou-se por causa do meu nome.
6 Amorokererio amaronge nigo arenge ase omonwa oye, na obobe tibwanyorekanete ase ebikoba biaye. Nigo abeete ogotaara nainche ase omorembe na oboronge, na akaonchora abanto abange korwa ase ebibe.
6 A lei da verdade esteve na sua boca, e a impiedade não se achou nos seus lábios; ele andou comigo em paz e em retidão, e da iniqüidade apartou a muitos.
7 Ebikoba bi’Omokuani goika birende chisemi, na abanto barigie okworokererigwa korwa ase omonwa oye, ekiagera nigo are omotomwa one inche Omonene bw’Emeganda.
7 Pois os lábios do sacerdote devem guardar o conhecimento, e da sua boca devem os homens procurar a instrução, porque ele é o mensageiro do Senhor dos exércitos.
8 “Korende inwe mwagobeire korwa ase enchera, mwagerire abanto abange bagochirwe ase engencho y’amorokererio aino; ase igo mwasaririe okobwatana kw’ogotianania okwo nakorete na Lawi. Nabo Omonene bw’Emeganda agoteeba.
8 Mas vós vos desviastes do caminho; a muitos fizestes tropeçar na lei; corrompestes o pacto de Levi, diz o Senhor dos exércitos.
9 Inwe mwangire kobwatia chinchera chiane; nigo mogwanchereria abanto ekero mokworokereria amachiiko. Ase ayio nimbatige mochaaywe na gokeeigwa ase amasio y’ abanto bonsi.”
9 Por isso também eu vos fiz desprezíveis, e indignos diante de todo o povo, visto que não guardastes os meus caminhos, mas fizestes acepção de pessoas na lei.
10 Inee! Intwe twensi titobwati Tata oyomo? Tari ere Nyasae oyomo ototongete? Nase ki rende totari abegenwa intwe ase intwe? Nase ki togosaria okobwatana kw’ogotianania okwo Nyasae akorete ne chisokoro chiaito?
10 Não temos nós todos um mesmo Pai? não nos criou um mesmo Deus? por que nos havemos aleivosamente uns para com outros, profanando o pacto de nossos pais?
11 Abayuda bakorire aya atari ay’obwegenwa, na ay’okogechia akorirwe ase egati y’Abaisraeli, na ase Yerusalemu, ekiagera Abayuda baturutumbire Obomenyo Obochenu bw’Omonene, banyuomire abaiseke b’ abanto bagosasiima enyasae engeni.
11 Judá se tem havido aleivosamente, e abominação se cometeu em Israel e em Jerusalém; porque Judá profanou o santuário do Senhor, o qual ele ama, e se casou com a filha de deus estranho.
12 Omonene nasirie korwa ase chinyomba chia Yakobo onde bwensi ogokora amang’ana ayio karabe Omwarimu gose omworokigwa, nonya noyokorenta ekeng’wanso ase Omonene bw’Emeganda.
12 O Senhor extirpará das tendas de Jacó o homem que fizer isto, o que vela, e o que responde, e o que oferece dons ao Senhor dos exércitos.
13 Amang’ana ande mogokora naya: Nigo mogotuba egesasiimero kia Omonene n’amariga aino, mwaba mokorera na kweumia, na ase ayio Omonene tagwanchera ebing’wanso bikorwa ase amaboko aino nonya ng’ake, gose takogokigwa nabirobio.
13 Ainda fazeis isto: cobris o altar do Senhor de lágrimas, de choros e de gemidos, porque ele não olha mais para a oferta, nem a aceitará com prazer da vossa mão.
14 Inwe nigo mokoboria: “Nase ki atari kobianchera?” Nekiagera Omonene arenge kirori ase egati yao na omokungu bw’obosae bwao, oyio aye otari omwegenwa ase are, nonya ore omokiare oo, na omokungu oo ase okobwatana kw’ogotianania.
14 Todavia perguntais: Por que? Porque o Senhor tem sido testemunha entre ti e a mulher da tua mocidade, para com a qual procedeste deslealmente sendo ela a tua companheira e a mulher da tua aliança.
15 Omonto oyomo takorete bo, oria omoika ogendererete gotigara ime yaye. Ninki oria oyomo aganetie? Nigo aganetie ororeria rwatananwe robe orwa Nyasae. Ase engencho eyio, mwerende mono, erinde onde tabaisa koba oyo otari omwegenwa ase omokungu bw’obosae bwaye.
15 E não fez ele somente um, ainda que lhe sobejava espírito? E por que somente um? Não é que buscava descendência piedosa? Portanto guardai-vos em vosso espírito, e que ninguém seja infiel para com a mulher da sua mocidade.
16 Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, nigo agoteeba iga: “Inche nigo ngechete ogotigana, naende nigo ngechete ng’a omonto nigo agwetuba obotindi buna agwetuba eyanga.” Nabo Omonene bw’Emeganda agoteeba.
16 Pois eu detesto o divórcio, diz o Senhor Deus de Israel, e aquele que cobre de violência o seu vestido; portanto cuidai de vós mesmos, diz o Senhor dos exércitos; e não sejais infiéis.
17 Inwe mwarosirie Omonene n’amang’ana aino. Nigo mokoboria: “Inaki twamorosirie?” Nekiagera mogoteeba ng’a kera omonto ogokora ebibe nigo are omuya ase obosio bw’Omonene, naende ng’a Omonene nigo akogokigwa nere. Naende mwaboria; “Ng’ai Nyasae oyio okonacha ebiina are?”
17 Tendes enfadado ao Senhor com vossas palavras; e ainda dizeis: Em que o havemos enfadado? Nisto que dizeis: Qualquer que faz o mal passa por bom aos olhos do Senhor, e desses é que ele se agrada; ou: Onde está o Deus do juízo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.