Malaquias 1
guz (GUZ) vs NVT
1 Aya naro amang’an’Omonene atomerete Abaisraeli goetera ase Malaki.
1 Esta é a mensagem que o S enhor anunciou a Israel por meio do profeta Malaquias.
2 Omonene nigo agoteeba iga: “Inche nimbanchete inwe.”
2 “Eu sempre amei vocês”, diz o S enhor . Mas vocês perguntam: “De que maneira nos amou?”. E o S
3 na nkaba ’ngechete Esau na ’ngasaria ense yaye y’ebitunwa ekaba erooro, na omwando oye ’nkaa chisese chi’orosana chikamenyao.”
3 mas rejeitei o irmão dele, Esaú, e devastei sua região montanhosa. Transformei a propriedade de Esaú num deserto para chacais”.
4 Abaedomu kobarateebe: “Nonya twaakirwe, ngochia tore koagaacha naende aase aria asaretigwe agatigara bosa.” Korende Omonene bw’Emeganda nigo agoteeba iga: “Nabo baranyare koagaacha naende, korende inche goika ’ntagore amaagacho ayio, erinde ense eyio erokwe ey’abakori amabe, abwo inche Omonene inde nendamwamu ase bare kogenderera botambe.”
4 O povo de Edom talvez diga: “Fomos arrasados, mas reconstruiremos as ruínas”. O S
5 Namwerorere amang’ana ayio namaiso aino; erio moteebe: “Omonene nigo are omonene nonya nisiko y’ense y’Abaisraeli.”
5 Quando vocês virem a destruição com os próprios olhos, dirão: ‘A grandeza do S enhor vai muito além das fronteiras de Israel!’”.
6 Omonene Nyasae bw’Emeganda nigo agoteeba iga: “Omwana nigo asigete ise, na omosomba nairogete omonene oye. Onye inche inde iso oino, amasikani aino ase ’nde, ng’ai are? Na onye inde omonene, okonyiroka kwaino, ng’ai kore? Inwe abakuani nigo mochaayete erieta riane, naende nigo mokoboria: Nase enchera ki tochaayete erieta riao?
6 O S enhor dos Exércitos diz aos sacerdotes: “O filho honra seu pai, e o servo respeita seu senhor. Se eu sou seu pai e seu senhor, onde estão a honra e o respeito que mereço? Vocês desprezam meu nome! “Mas vocês perguntam: ‘De que maneira desprezamos teu nome?’.
7 Nimbatebie: Nigo mokorenta ase egesasiimero kiane okoruegwa kw’endagera gotari ogochenu. Erio mwaboria: Nase inchera ki twagokorire oyotachenegeti. Nimbairanerie: Nase okorengereria ng’a emesa y’ane inche Omonene ney’ogochaaywa.
7 “Vocês o desprezam oferecendo sacrifícios contaminados sobre meu altar. “E vocês perguntam: ‘De que maneira contaminamos os sacrifícios?’.
8 Inee! Ekero mokorua eng’iti eukorete koba ekeng’wanso, ayio tari bobe? Gose ekero mokorua eye eremarete, gose endwaire, ayio tari bobe? Moraisa korua eng’iti buna eyio ase omogabana oino, Inee, nagokigwe nainwe, gose abanchererie?” Nabo Omonene bw’Emeganda akoboria.
8 Acaso não é errado sacrificarem animais cegos? Não é errado oferecerem animais aleijados e doentes? Apresentem ofertas como essas a seu governador e vejam se ele ficará satisfeito e se agradará de vocês!”, diz o S enhor dos Exércitos.
9 “Inwe abakuani, sorora Nyasae, erinde atororere amaabera. Inee! Naroreire onde bwensi oino amaabera, ekero mokorua okoruegwa konga buna okwo korwa ase amaboko aino?” Nabo Omonene bw’Emeganda akoboria.
9 “Vão em frente, supliquem a Deus para que tenha compaixão de vocês. Mas por que ele atenderia, uma vez que apresentam esse tipo de oferta?”, diz o S enhor dos Exércitos.
10 Naende Omonene bw’Emeganda nigo agoteeba iga: Onye ndiria arenge gotoka omonto nonya noyomo korwa ase more asieke ebisieri bie Hekalu, erinde timobaisa kogenderera gouta omorero ase egesasiimero kiane bosa, ekiagera tingokiri nainwe, gose tingwancha ebing’wanso korwa ase amaboko aino.
10 “Quem dera um de vocês fechasse as portas do templo para que não se acendesse em vão o fogo do meu altar! Não me agrado de vocês”, diz o S enhor dos Exércitos, “e não aceitarei suas ofertas.
11 Korwa ekero erioba rigosoka goika ekero rikorimera, erieta riane nigo rigendererete koba rinene ase egati y’ abanto b’ebisaku, na ase kera aase ubani egosambwa ase erieta riane, na okoruegwa gochenegete gokorentwa. Ee, erieta riane nigo rigendererete koba rinene ase egati y’ abanto b’ebisaku. Nabo Omonene bw’Emeganda agoteeba.
11 Contudo, meu nome é honrado de manhã até a noite por pessoas de outras nações. Em todo o mundo oferecem incenso e sacrifícios puros em minha honra, pois meu nome é grande entre as nações”, diz o S enhor dos Exércitos.
12 “Korende inwe nigo mokorikora ribe eritachenegeti ekero mogoteeba ng’a emesa y’ane yakorirwe koba eyetachenegeti na gochaaya okoruegwa gokorentwa aroro.
12 “Mas vocês, com suas ações, desonram meu nome. Ao trazer alimentos desprezíveis, declaram que não há nada de errado em contaminar a mesa do Senhor.
13 Inwe nigo mogoteeba: Amang’ana aya atorosirie, naende mwagenderera gonchaaya inche Omonene bw’Emeganda. Nigo mokondetera eng’iti eurereirie, gose eye eremarete, gose erwarete, ebe ekeng’wanso. Inee! Ninyare gwanchera ebinto buna ebio korwa ase amaboko aino?” Nabo Omonene akoboria.
13 Dizem: ‘É difícil demais servir ao S enhor !’ e desprezam minhas ordens”, diz o S enhor dos Exércitos. “Vocês trazem como ofertas animais roubados, aleijados e doentes! Acaso devo aceitar de suas mãos esse tipo de oferta?”, diz o S enhor .
14 “Oragereriigwe omonto oria omong’ainereria obwate emingichi ase riicho riaye, eyio ariete eira ng’a ayerue, korende orenta ase ’nde inche Omonene eng’iti eng’ao ere n’ekemocho ase omobere oye. Inche nigo inde omorwoti omonene, na erieta riane nigo rire eri’okoirokwa ase egati y’ abanto b’ebisaku.” Nabo Omonene bw’Emeganda agoteeba.
14 “Maldito seja o trapaceiro que promete um carneiro forte de seu rebanho, mas depois sacrifica ao Senhor um animal defeituoso. Pois eu sou o grande Rei”, diz o S enhor dos Exércitos, “e meu nome é temido entre as nações!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.