Malaquias 1
guz (GUZ) vs BKJ
1 Aya naro amang’an’Omonene atomerete Abaisraeli goetera ase Malaki.
1 O peso da palavra do SENHOR para Israel, por Malaquias.
2 Omonene nigo agoteeba iga: “Inche nimbanchete inwe.”
2 Eu vos tenho amado, diz o SENHOR. Mas vós dizeis: Em que tens nos amado? Não era Esaú irmão de Jacó? Diz o SENHOR; todavia eu amei Jacó,
3 na nkaba ’ngechete Esau na ’ngasaria ense yaye y’ebitunwa ekaba erooro, na omwando oye ’nkaa chisese chi’orosana chikamenyao.”
3 e eu odiei Esaú; e fiz dos seus montes e de sua herança dejetos para os dragões do deserto.
4 Abaedomu kobarateebe: “Nonya twaakirwe, ngochia tore koagaacha naende aase aria asaretigwe agatigara bosa.” Korende Omonene bw’Emeganda nigo agoteeba iga: “Nabo baranyare koagaacha naende, korende inche goika ’ntagore amaagacho ayio, erinde ense eyio erokwe ey’abakori amabe, abwo inche Omonene inde nendamwamu ase bare kogenderera botambe.”
4 Enquanto Edom diz: Estamos empobrecidos, mas retornaremos e edificaremos os lugares desolados; assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eles edificarão, mas eu derrubarei; e eles os chamarão: A fronteira da maldade, e, o povo contra quem o SENHOR tem indignação para sempre.
5 Namwerorere amang’ana ayio namaiso aino; erio moteebe: “Omonene nigo are omonene nonya nisiko y’ense y’Abaisraeli.”
5 E os vossos olhos verão, e vós direis: O SENHOR será magnificado desde a fronteira de Israel.
6 Omonene Nyasae bw’Emeganda nigo agoteeba iga: “Omwana nigo asigete ise, na omosomba nairogete omonene oye. Onye inche inde iso oino, amasikani aino ase ’nde, ng’ai are? Na onye inde omonene, okonyiroka kwaino, ng’ai kore? Inwe abakuani nigo mochaayete erieta riane, naende nigo mokoboria: Nase enchera ki tochaayete erieta riao?
6 O filho honra seu pai, e o servo o seu mestre; se então eu sou um pai, onde está a minha honra? E, se eu sou o mestre, onde está o meu temor? Diz o SENHOR dos Exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome. E vós dizeis: Em que temos desprezado o teu nome?
7 Nimbatebie: Nigo mokorenta ase egesasiimero kiane okoruegwa kw’endagera gotari ogochenu. Erio mwaboria: Nase inchera ki twagokorire oyotachenegeti. Nimbairanerie: Nase okorengereria ng’a emesa y’ane inche Omonene ney’ogochaaywa.
7 Ofereceis pão profano sobre o meu altar, e dizeis: Em que te havemos profanado? Nisto dizeis: A mesa do SENHOR é desprezível.
8 Inee! Ekero mokorua eng’iti eukorete koba ekeng’wanso, ayio tari bobe? Gose ekero mokorua eye eremarete, gose endwaire, ayio tari bobe? Moraisa korua eng’iti buna eyio ase omogabana oino, Inee, nagokigwe nainwe, gose abanchererie?” Nabo Omonene bw’Emeganda akoboria.
8 E se ofereceis o cego para o sacrifício, isso não é mal? E se ofereceis o coxo ou enfermo, isso não é mal? Agora, ofereça-o ao teu governador; ele se agradará contigo, ou aceitará ele a tua pessoa? Diz o SENHOR dos Exércitos.
9 “Inwe abakuani, sorora Nyasae, erinde atororere amaabera. Inee! Naroreire onde bwensi oino amaabera, ekero mokorua okoruegwa konga buna okwo korwa ase amaboko aino?” Nabo Omonene bw’Emeganda akoboria.
9 E agora, eu suplico, pedi a Deus que ele seja gracioso conosco; isto tem sido por vosso meio; considerará ele a vossa pessoa? Diz o SENHOR dos Exércitos.
10 Naende Omonene bw’Emeganda nigo agoteeba iga: Onye ndiria arenge gotoka omonto nonya noyomo korwa ase more asieke ebisieri bie Hekalu, erinde timobaisa kogenderera gouta omorero ase egesasiimero kiane bosa, ekiagera tingokiri nainwe, gose tingwancha ebing’wanso korwa ase amaboko aino.
10 Quem há também entre vós que feche as portas por nada, e nem faz acender o fogo do meu altar por nada? Eu não tenho prazer em vós, diz o SENHOR dos Exércitos, nem aceitarei oferta da vossa mão.
11 Korwa ekero erioba rigosoka goika ekero rikorimera, erieta riane nigo rigendererete koba rinene ase egati y’ abanto b’ebisaku, na ase kera aase ubani egosambwa ase erieta riane, na okoruegwa gochenegete gokorentwa. Ee, erieta riane nigo rigendererete koba rinene ase egati y’ abanto b’ebisaku. Nabo Omonene bw’Emeganda agoteeba.
11 Mas desde o nascente do sol até onde se põe, meu nome será grande entre os gentios; e em todo lugar incenso será oferecido ao meu nome, e uma oferta pura; porque o meu nome será grande entre os pagãos, diz o SENHOR dos Exércitos.
12 “Korende inwe nigo mokorikora ribe eritachenegeti ekero mogoteeba ng’a emesa y’ane yakorirwe koba eyetachenegeti na gochaaya okoruegwa gokorentwa aroro.
12 Mas vós o profanais quando dizeis: A mesa do SENHOR está profanada, e o seu fruto, até mesmo seu alimento, é desprezível.
13 Inwe nigo mogoteeba: Amang’ana aya atorosirie, naende mwagenderera gonchaaya inche Omonene bw’Emeganda. Nigo mokondetera eng’iti eurereirie, gose eye eremarete, gose erwarete, ebe ekeng’wanso. Inee! Ninyare gwanchera ebinto buna ebio korwa ase amaboko aino?” Nabo Omonene akoboria.
13 E dizeis também: Eis que canseira é isto! E o depreciastes, diz o SENHOR dos Exércitos; vós trazeis o que foi rasgado, e o coxo, e o enfermo; assim trouxestes uma oferta. Devo eu aceitar isso de vossa mão? Diz o SENHOR.
14 “Oragereriigwe omonto oria omong’ainereria obwate emingichi ase riicho riaye, eyio ariete eira ng’a ayerue, korende orenta ase ’nde inche Omonene eng’iti eng’ao ere n’ekemocho ase omobere oye. Inche nigo inde omorwoti omonene, na erieta riane nigo rire eri’okoirokwa ase egati y’ abanto b’ebisaku.” Nabo Omonene bw’Emeganda agoteeba.
14 Mas, maldito seja o enganador que, tendo macho no seu rebanho, promete e sacrifica ao Senhor uma coisa corrupta; pois eu sou um grande Rei, diz o SENHOR dos Exércitos, e o meu nome é temível entre os pagãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.