Malaquias 1
guz (GUZ) vs NAA
1 Aya naro amang’an’Omonene atomerete Abaisraeli goetera ase Malaki.
1 Sentença pronunciada pelo Senhor contra Israel, por meio de Malaquias.
2 Omonene nigo agoteeba iga: “Inche nimbanchete inwe.”
2 O Senhor diz: — Eu sempre os amei. Mas vocês perguntam: — Como é que nos amaste? E o — Esaú era irmão de Jacó, mas eu amei Jacó
3 na nkaba ’ngechete Esau na ’ngasaria ense yaye y’ebitunwa ekaba erooro, na omwando oye ’nkaa chisese chi’orosana chikamenyao.”
3 e desprezei Esaú. Fiz dos montes de Edom uma desolação e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 Abaedomu kobarateebe: “Nonya twaakirwe, ngochia tore koagaacha naende aase aria asaretigwe agatigara bosa.” Korende Omonene bw’Emeganda nigo agoteeba iga: “Nabo baranyare koagaacha naende, korende inche goika ’ntagore amaagacho ayio, erinde ense eyio erokwe ey’abakori amabe, abwo inche Omonene inde nendamwamu ase bare kogenderera botambe.”
4 Se Edom disser: “Fomos destruídos, mas vamos reconstruir o que está em ruínas”, o Senhor dos Exércitos responderá: “Eles podem até reconstruir, mas eu vou derrubar outra vez. E a terra deles será chamada de ‘Terra Da Maldade’ e ‘Povo Contra Quem O Senhor Está Irado Para Sempre’.”
5 Namwerorere amang’ana ayio namaiso aino; erio moteebe: “Omonene nigo are omonene nonya nisiko y’ense y’Abaisraeli.”
5 Vocês verão isso com os seus olhos e dirão: — O
6 Omonene Nyasae bw’Emeganda nigo agoteeba iga: “Omwana nigo asigete ise, na omosomba nairogete omonene oye. Onye inche inde iso oino, amasikani aino ase ’nde, ng’ai are? Na onye inde omonene, okonyiroka kwaino, ng’ai kore? Inwe abakuani nigo mochaayete erieta riane, naende nigo mokoboria: Nase enchera ki tochaayete erieta riao?
6 — O filho honra o pai, e o servo respeita o seu senhor. Se eu sou pai, onde está a minha honra? E, se eu sou senhor, onde está o respeito para comigo? Eu, o Senhor dos Exércitos, pergunto isso a vocês, sacerdotes que desprezam o meu nome. Mas vocês perguntam: “Como desprezamos o teu nome?”
7 Nimbatebie: Nigo mokorenta ase egesasiimero kiane okoruegwa kw’endagera gotari ogochenu. Erio mwaboria: Nase inchera ki twagokorire oyotachenegeti. Nimbairanerie: Nase okorengereria ng’a emesa y’ane inche Omonene ney’ogochaaywa.
7 Vocês oferecem pão impuro sobre o meu altar e ainda perguntam: “Em que te havemos profanado?” Nisso de pensarem que a mesa do Senhor pode ser desprezada.
8 Inee! Ekero mokorua eng’iti eukorete koba ekeng’wanso, ayio tari bobe? Gose ekero mokorua eye eremarete, gose endwaire, ayio tari bobe? Moraisa korua eng’iti buna eyio ase omogabana oino, Inee, nagokigwe nainwe, gose abanchererie?” Nabo Omonene bw’Emeganda akoboria.
8 Quando vocês oferecem em sacrifício um animal cego, será que isso não está errado? E, quando trazem um animal coxo ou doente, será que isso não está errado? Ora, experimentem oferecer um animal desses ao seu governador! Será que ele se agradará de vocês ou será favorável a vocês? — diz o Senhor dos Exércitos.
9 “Inwe abakuani, sorora Nyasae, erinde atororere amaabera. Inee! Naroreire onde bwensi oino amaabera, ekero mokorua okoruegwa konga buna okwo korwa ase amaboko aino?” Nabo Omonene bw’Emeganda akoboria.
9 — E agora, sacerdotes, supliquem o favor de Deus, para que nos conceda a sua graça. Mas, com tais ofertas nas mãos, será que ele será favorável a vocês? — diz o Senhor dos Exércitos.
10 Naende Omonene bw’Emeganda nigo agoteeba iga: Onye ndiria arenge gotoka omonto nonya noyomo korwa ase more asieke ebisieri bie Hekalu, erinde timobaisa kogenderera gouta omorero ase egesasiimero kiane bosa, ekiagera tingokiri nainwe, gose tingwancha ebing’wanso korwa ase amaboko aino.
10 Quem dera houvesse entre vocês alguém que fechasse as portas do templo, para que não acendessem em vão o fogo do meu altar! Eu não tenho prazer em vocês, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei as suas ofertas.
11 Korwa ekero erioba rigosoka goika ekero rikorimera, erieta riane nigo rigendererete koba rinene ase egati y’ abanto b’ebisaku, na ase kera aase ubani egosambwa ase erieta riane, na okoruegwa gochenegete gokorentwa. Ee, erieta riane nigo rigendererete koba rinene ase egati y’ abanto b’ebisaku. Nabo Omonene bw’Emeganda agoteeba.
11 Mas, desde o nascente do sol até o poente, é grande o meu nome entre as nações. Em todos os lugares lhe é queimado incenso e são trazidas ofertas puras, porque é grande o meu nome entre as nações, diz o Senhor dos Exércitos.
12 “Korende inwe nigo mokorikora ribe eritachenegeti ekero mogoteeba ng’a emesa y’ane yakorirwe koba eyetachenegeti na gochaaya okoruegwa gokorentwa aroro.
12 Mas vocês estão profanando o meu nome, quando pensam que a mesa do Senhor é impura, e que a comida que é oferecida sobre ela pode ser desprezada.
13 Inwe nigo mogoteeba: Amang’ana aya atorosirie, naende mwagenderera gonchaaya inche Omonene bw’Emeganda. Nigo mokondetera eng’iti eurereirie, gose eye eremarete, gose erwarete, ebe ekeng’wanso. Inee! Ninyare gwanchera ebinto buna ebio korwa ase amaboko aino?” Nabo Omonene akoboria.
13 E vocês dizem ainda: “Que canseira!” E torcem o nariz para isso, diz o Senhor dos Exércitos. Oferecem animais roubados, coxos ou doentes. Vocês acham que eu vou aceitar isso? — diz o Senhor .
14 “Oragereriigwe omonto oria omong’ainereria obwate emingichi ase riicho riaye, eyio ariete eira ng’a ayerue, korende orenta ase ’nde inche Omonene eng’iti eng’ao ere n’ekemocho ase omobere oye. Inche nigo inde omorwoti omonene, na erieta riane nigo rire eri’okoirokwa ase egati y’ abanto b’ebisaku.” Nabo Omonene bw’Emeganda agoteeba.
14 Maldito seja o enganador, que, tendo um animal sadio no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor um defeituoso! Porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, e o meu nome é terrível entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.