Levítico 9
guz (GUZ) vs NVT
1 Ase rituko ria gatano na gatato Musa akarangeria Aroni amo nabamura baye, na abagaaka b’Abaisraeli.
1 No oitavo dia, depois da cerimônia de consagração, Moisés reuniu Arão, seus filhos e os líderes de Israel
2 Naende agateebia Aroni, “Chora eeri ensae na emori, chionsi ibere chitari na kemocho ase emebere yabo, ochirue ase Omonene. Eeri eria ebe ekeng’wanso ki’ebibe, na emingichi ebe eki’ogosaambwa.
2 e disse a Arão: “Escolha um bezerro para a oferta pelo pecado e um carneiro para o holocausto, ambos sem defeito, e apresente-os ao S enhor .
3 Naende oteebie Abaisraeli ng’a bachore egoree ebe ekeng’wanso ki’ebibe, na emori amo nemaanwa y’eng’ondi echiakoorire omwaka oyomo, chionsi chitari na kemocho ase emebere yabo, chibe ekeng’wanso ki’ogosaambwa,
3 Depois, diga aos israelitas: ‘Escolham um bode para a oferta pelo pecado e um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano e sem defeito, para o holocausto.
4 na eng’ombe amo nemingichi chibe ebing’wanso bi’omorembe ase obosio bw’Omonene. Naboigo barue okoruegwa kw’endagera gwochoganirie namaguta, ekiagera ase rituko ria rero Omonene nabaorokere.”
4 Escolham também um boi e um carneiro para a oferta de paz, além de farinha misturada com azeite para a oferta de cereal. Apresentem todas essas ofertas ao S enhor , pois hoje o S enhor aparecerá a vocês’”.
5 Abanto bakarenta ebinto ebio bionsi Musa abachiigete, bakabibeeka bosio bw’Eema y’Omosangererekano, na omoganda bwonsi ogaika ang’e, ogatenena agwo ase obosio bw’Omonene.
5 O povo trouxe todas essas coisas à entrada da tenda do encontro, conforme Moisés tinha ordenado. Assim, toda a comunidade se aproximou e permaneceu em pé diante do S enhor .
6 Erio Musa agateeba: “Eke naki’Omonene abachiigete mokore, erio obonene bw’Omonene mbobaorokere.”
6 Então Moisés disse: “É isto que o S enhor ordenou que façam para que a glória do S enhor lhes apareça”.
7 Erio Musa agateebia Aroni, “Suka gochia ang’e ase egesasiimero, na orue ekeng’wanso kiao ki’ebibe na eki’ogosaambwa, okore okobwatanigwa ase ore aye omonyene, na ase abanto, erinde mwaberwe. Naende orue ekeng’wanso ekio abanto barentire, na okore okobwatanigwa ase bare, buna Omonene achiigete.”
7 Em seguida, Moisés disse a Arão: “Venha até o altar e apresente sua oferta pelo pecado e seu holocausto para fazer expiação por si mesmo e pelo povo. Apresente as ofertas do povo para fazer expiação por eles, conforme o S enhor ordenou”.
8 Ase ayio Aroni agasuka gochia ang’e ase egesasiimero, akanyenya emori eria ebe ekeng’wanso ki’ebibe biaye omonyene,
8 Arão foi até o altar e matou o bezerro como oferta pelo pecado por si mesmo.
9 na abamura baye bakamorentera amanyinga y’ekeng’wanso ekio, ere agatobeka ekiara kiaye ase amanyinga aria, erio akayagindia ase emegwekano ye ching’unchara ere ase chikoona chi’egesasiimero, na amanyinga atigarete akayaumora ase egesasiimero inse.
9 Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e Arão molhou o dedo nele e o colocou nas pontas do altar. O restante do sangue ele derramou na base do altar.
10 Ebitinya ne chinyigo, n’ebitinya bie riini, ebiarusetie ase ekeng’wanso keria ki’ebibe, akabisaambera ase egesasiimero, buna Omonene achiigete Musa.
10 Queimou no altar a gordura, os rins e o lóbulo do fígado da oferta pelo pecado, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
11 Korende chinyama ne riiyo akabisamba n’omorero isiko y’egetwori.
11 A carne e o couro, porém, queimou fora do acampamento.
12 Magega y’ayio akanyenya eng’iti y’ekeng’wanso ki’ogosaambwa, na abamura baye bakamorentera amanyinga ’ekeng’wanso ekio, nere akayasiarera ase egesasiimero chinsemo chionsi.
12 Então Arão matou o animal para o holocausto. Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e ele o derramou em todos os lados do altar.
13 Abamura baye bakamorentera ekeng’wanso ki’ogosaambwa, egetari ase egetari, amo nomotwe, na ere akabisaambera ase egesasiimero.
13 Entregaram-lhe cada um dos pedaços do holocausto, incluindo a cabeça, e ele os queimou no altar.
14 Agasibia chinyama chi’enda amo nebirenge, erio akabisaambera amo n’ekengwanso ki’ogosaambwa ase egesasiimero.
14 Lavou os órgãos internos e as pernas e os queimou no altar junto com o restante do holocausto.
15 Erio Aroni akarenta ekeng’wanso ki’ebibe bi’abaanto. Akaimokia embori y’ekeng’wanso ki’ebibe bi’abaanto, akayenyenya, akayerua buna aruete eria ye ritang’ani ase engencho y’ebibe biaye omonyene.
15 Em seguida, Arão apresentou as ofertas do povo. Matou o bode do povo e o apresentou como oferta pelo pecado deles, como havia feito com a oferta por seu próprio pecado.
16 Naende akarenta eng’iti y’ekeng’wanso ki’ogosaambwa, akayerua buna konya achikirwe.
16 Depois, apresentou o holocausto e o ofereceu de acordo com a forma prescrita.
17 Akarenta okoruegwa kw’endagera, akaimokia obosie boichire roe, akabosaambera ase egesasiimero amo n’ekengwanso ki’ogosaambwa kia mambia.
17 Apresentou também a oferta de cereal e queimou no altar um punhado dela, além do holocausto da manhã.
18 Akanyenya boigo eeri amo nemingichi, chikaba ebing’wanso bi’omorembe ase engencho y’abanto. Abamura baye bakamorentera amanyinga ’ebing’wanso ebio, nere akayasiarera ase egesasiimero chinsemo chionsi.
18 Arão matou o boi e o carneiro para a oferta de paz do povo. Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e ele o derramou em todos os lados do altar.
19 Ebitinya bi’eeri eyio, na omokera bw’emingichi n’ebitinya bitubete chinyama chi’enda, ne chinyigo, n’ebitinya bie riini,
19 Depois, pegou a gordura do boi e do carneiro, incluindo a gordura da parte gorda da cauda e a gordura que envolve os órgãos internos, bem como os rins e o lóbulo do fígado de cada animal,
20 ebitinya ebio bionsi bakabibeeka igoro ase amataana, na Aroni akabisaambera ase egesasiimero,
20 colocou as porções de gordura sobre o peito dos animais e as queimou no altar.
21 korende amataana na ebinema bia borio akabisungusia bibe ekeng’wanso ki’ogosungusigwa ase Omonene, buna Musa achiigete.
21 Arão moveu o peito e a coxa direita dos animais para o alto como oferta especial para o S enhor , conforme Moisés havia ordenado.
22 Aroni gakoorire korua ekeng’wanso ki’ebibe, na eki’ogosaambwa, na eki’omorembe, akaimokia amaboko aye igoro ase abanto, akabasesenia, naende agaika gocha inse.
22 Por fim, Arão ergueu as mãos na direção do povo e o abençoou. Depois de apresentar a oferta pelo pecado, o holocausto e a oferta de paz, desceu do altar.
23 Erio Musa na Aroni bagasoa ase Eema y’Omosangererekano ime, naende ekero basokire korwa aroro, bagasesenia abanto, na obonene bw’Omonene bokaorokera abanto bonsi.
23 Então Moisés e Arão entraram na tenda do encontro e, quando voltaram, abençoaram o povo novamente, e a glória do S enhor apareceu a todo o povo.
24 Omorero ogaika korwa ase Omonene mobosokano, ogasamba ekeng’wanso ki’ogosaambwa amo nebitinya biareenge ase egesasiimero, na ebinto ebio bikayia bikaera. Ekero abanto bonsi baroche amang’ana ayio bagaaka amariogi, bagatung’ama inse, bakaumama.
24 Fogo saiu da presença do S enhor e consumiu o holocausto e a gordura no altar. Quando eles viram isso, gritaram de alegria e se prostraram com o rosto no chão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.