Levítico 9

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ase rituko ria gatano na gatato Musa akarangeria Aroni amo nabamura baye, na abagaaka b’Abaisraeli.
1 No oitavo dia, Moisés chamou Arão e os filhos dele, e os anciãos de Israel
2 Naende agateebia Aroni, “Chora eeri ensae na emori, chionsi ibere chitari na kemocho ase emebere yabo, ochirue ase Omonene. Eeri eria ebe ekeng’wanso ki’ebibe, na emingichi ebe eki’ogosaambwa.
2 e disse a Arão: — Pegue um bezerro, para oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto, ambos sem defeito, e apresente-os ao
3 Naende oteebie Abaisraeli ng’a bachore egoree ebe ekeng’wanso ki’ebibe, na emori amo nemaanwa y’eng’ondi echiakoorire omwaka oyomo, chionsi chitari na kemocho ase emebere yabo, chibe ekeng’wanso ki’ogosaambwa,
3 Depois, você dirá aos filhos de Israel: “Tragam um bode, para oferta pelo pecado, um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano e sem defeito, como holocausto;
4 na eng’ombe amo nemingichi chibe ebing’wanso bi’omorembe ase obosio bw’Omonene. Naboigo barue okoruegwa kw’endagera gwochoganirie namaguta, ekiagera ase rituko ria rero Omonene nabaorokere.”
4 e um boi e um carneiro, por oferta pacífica, para sacrificar diante do Senhor , e oferta de cereais amassada com azeite; porque hoje o Senhor aparecerá a vocês.”
5 Abanto bakarenta ebinto ebio bionsi Musa abachiigete, bakabibeeka bosio bw’Eema y’Omosangererekano, na omoganda bwonsi ogaika ang’e, ogatenena agwo ase obosio bw’Omonene.
5 Então trouxeram o que Moisés havia ordenado, diante da tenda do encontro, e toda a congregação se aproximou e se pôs diante do Senhor .
6 Erio Musa agateeba: “Eke naki’Omonene abachiigete mokore, erio obonene bw’Omonene mbobaorokere.”
6 Então Moisés disse: — Isto é o que o
7 Erio Musa agateebia Aroni, “Suka gochia ang’e ase egesasiimero, na orue ekeng’wanso kiao ki’ebibe na eki’ogosaambwa, okore okobwatanigwa ase ore aye omonyene, na ase abanto, erinde mwaberwe. Naende orue ekeng’wanso ekio abanto barentire, na okore okobwatanigwa ase bare, buna Omonene achiigete.”
7 Depois Moisés disse a Arão: — Aproxime-se do altar, faça a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto; e faça expiação por você mesmo e pelo povo; depois, faça a oferta do povo e a expiação por ele, como o
8 Ase ayio Aroni agasuka gochia ang’e ase egesasiimero, akanyenya emori eria ebe ekeng’wanso ki’ebibe biaye omonyene,
8 Arão se aproximou do altar e matou o bezerro da oferta pelo pecado que estava oferecendo por si mesmo.
9 na abamura baye bakamorentera amanyinga y’ekeng’wanso ekio, ere agatobeka ekiara kiaye ase amanyinga aria, erio akayagindia ase emegwekano ye ching’unchara ere ase chikoona chi’egesasiimero, na amanyinga atigarete akayaumora ase egesasiimero inse.
9 Os filhos de Arão trouxeram-lhe o sangue; ele molhou o dedo no sangue e o pôs sobre os chifres do altar; e o resto do sangue derramou na base do altar.
10 Ebitinya ne chinyigo, n’ebitinya bie riini, ebiarusetie ase ekeng’wanso keria ki’ebibe, akabisaambera ase egesasiimero, buna Omonene achiigete Musa.
10 Mas queimou sobre o altar a gordura, os rins e a membrana do fígado da oferta pelo pecado, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
11 Korende chinyama ne riiyo akabisamba n’omorero isiko y’egetwori.
11 Porém a carne e o couro queimou fora do arraial.
12 Magega y’ayio akanyenya eng’iti y’ekeng’wanso ki’ogosaambwa, na abamura baye bakamorentera amanyinga ’ekeng’wanso ekio, nere akayasiarera ase egesasiimero chinsemo chionsi.
12 Depois, Arão matou o animal para o holocausto, e os filhos de Arão lhe entregaram o sangue, e ele o aspergiu sobre o altar, ao redor.
13 Abamura baye bakamorentera ekeng’wanso ki’ogosaambwa, egetari ase egetari, amo nomotwe, na ere akabisaambera ase egesasiimero.
13 Também lhe entregaram o holocausto nos seus pedaços, com a cabeça; e queimou-o sobre o altar.
14 Agasibia chinyama chi’enda amo nebirenge, erio akabisaambera amo n’ekengwanso ki’ogosaambwa ase egesasiimero.
14 E lavou as entranhas e as pernas e as queimou sobre o holocausto, no altar.
15 Erio Aroni akarenta ekeng’wanso ki’ebibe bi’abaanto. Akaimokia embori y’ekeng’wanso ki’ebibe bi’abaanto, akayenyenya, akayerua buna aruete eria ye ritang’ani ase engencho y’ebibe biaye omonyene.
15 Depois, apresentou a oferta do povo, e, pegando o bode da oferta pelo pecado, que era pelo povo, o matou e o preparou por oferta pelo pecado, como tinha feito com o primeiro.
16 Naende akarenta eng’iti y’ekeng’wanso ki’ogosaambwa, akayerua buna konya achikirwe.
16 Também apresentou o holocausto e o ofereceu segundo o rito.
17 Akarenta okoruegwa kw’endagera, akaimokia obosie boichire roe, akabosaambera ase egesasiimero amo n’ekengwanso ki’ogosaambwa kia mambia.
17 Apresentou a oferta de cereais, e dela pegou um punhado e queimou sobre o altar, além do holocausto da manhã.
18 Akanyenya boigo eeri amo nemingichi, chikaba ebing’wanso bi’omorembe ase engencho y’abanto. Abamura baye bakamorentera amanyinga ’ebing’wanso ebio, nere akayasiarera ase egesasiimero chinsemo chionsi.
18 Depois, Arão matou o boi e o carneiro em sacrifício pacífico, que era pelo povo; e os filhos de Arão entregaram-lhe o sangue, que aspergiu sobre o altar, ao redor.
19 Ebitinya bi’eeri eyio, na omokera bw’emingichi n’ebitinya bitubete chinyama chi’enda, ne chinyigo, n’ebitinya bie riini,
19 Entregaram-lhe também a gordura do boi e do carneiro, a cauda, o que cobre as entranhas, os rins e a membrana do fígado.
20 ebitinya ebio bionsi bakabibeeka igoro ase amataana, na Aroni akabisaambera ase egesasiimero,
20 E puseram a gordura sobre o peito dos animais, e ele a queimou sobre o altar;
21 korende amataana na ebinema bia borio akabisungusia bibe ekeng’wanso ki’ogosungusigwa ase Omonene, buna Musa achiigete.
21 mas o peito e a coxa direita Arão moveu por oferta movida diante do Senhor , como Moisés havia ordenado.
22 Aroni gakoorire korua ekeng’wanso ki’ebibe, na eki’ogosaambwa, na eki’omorembe, akaimokia amaboko aye igoro ase abanto, akabasesenia, naende agaika gocha inse.
22 Depois, Arão levantou as mãos para o povo e o abençoou; então desceu do altar, havendo feito a oferta pelo pecado, o holocausto e a oferta pacífica.
23 Erio Musa na Aroni bagasoa ase Eema y’Omosangererekano ime, naende ekero basokire korwa aroro, bagasesenia abanto, na obonene bw’Omonene bokaorokera abanto bonsi.
23 Então Moisés e Arão entraram na tenda do encontro. Quando saíram, abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 Omorero ogaika korwa ase Omonene mobosokano, ogasamba ekeng’wanso ki’ogosaambwa amo nebitinya biareenge ase egesasiimero, na ebinto ebio bikayia bikaera. Ekero abanto bonsi baroche amang’ana ayio bagaaka amariogi, bagatung’ama inse, bakaumama.
24 E eis que, saindo fogo de diante do Senhor , consumiu o holocausto e a gordura sobre o altar. Quando todo o povo viu isso, deu gritos de alegria e se prostrou com o rosto em terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.