Levítico 9

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ase rituko ria gatano na gatato Musa akarangeria Aroni amo nabamura baye, na abagaaka b’Abaisraeli.
1 E aconteceu, ao dia oitavo, que Moisés chamou a Arão, e a seus filhos, e aos anciãos de Israel
2 Naende agateebia Aroni, “Chora eeri ensae na emori, chionsi ibere chitari na kemocho ase emebere yabo, ochirue ase Omonene. Eeri eria ebe ekeng’wanso ki’ebibe, na emingichi ebe eki’ogosaambwa.
2 e disse a Arão: Toma um bezerro, para expiação do pecado, e um carneiro, para holocausto, sem mancha, e traze- os perante o Senhor .
3 Naende oteebie Abaisraeli ng’a bachore egoree ebe ekeng’wanso ki’ebibe, na emori amo nemaanwa y’eng’ondi echiakoorire omwaka oyomo, chionsi chitari na kemocho ase emebere yabo, chibe ekeng’wanso ki’ogosaambwa,
3 Depois, falarás aos filhos de Israel, dizendo: Tomai um bode, para expiação do pecado, e um bezerro e um cordeiro de um ano, sem mancha, para holocausto;
4 na eng’ombe amo nemingichi chibe ebing’wanso bi’omorembe ase obosio bw’Omonene. Naboigo barue okoruegwa kw’endagera gwochoganirie namaguta, ekiagera ase rituko ria rero Omonene nabaorokere.”
4 também um boi e um carneiro, por sacrifício pacífico, para sacrificar perante o Senhor , e oferta de manjares, amassada com azeite; porquanto hoje o Senhor vos aparecerá.
5 Abanto bakarenta ebinto ebio bionsi Musa abachiigete, bakabibeeka bosio bw’Eema y’Omosangererekano, na omoganda bwonsi ogaika ang’e, ogatenena agwo ase obosio bw’Omonene.
5 Então, trouxeram o que ordenara Moisés, diante da tenda da congregação, e chegou-se toda a congregação e se pôs perante o Senhor .
6 Erio Musa agateeba: “Eke naki’Omonene abachiigete mokore, erio obonene bw’Omonene mbobaorokere.”
6 E disse Moisés: Esta coisa que o Senhor ordenou fareis; e a glória do Senhor vos aparecerá.
7 Erio Musa agateebia Aroni, “Suka gochia ang’e ase egesasiimero, na orue ekeng’wanso kiao ki’ebibe na eki’ogosaambwa, okore okobwatanigwa ase ore aye omonyene, na ase abanto, erinde mwaberwe. Naende orue ekeng’wanso ekio abanto barentire, na okore okobwatanigwa ase bare, buna Omonene achiigete.”
7 E disse Moisés a Arão: Chega-te ao altar e faze a tua expiação de pecado e o teu holocausto; e faze expiação por ti e pelo povo; depois, faze a oferta do povo e faze expiação por ele, como ordenou o Senhor .
8 Ase ayio Aroni agasuka gochia ang’e ase egesasiimero, akanyenya emori eria ebe ekeng’wanso ki’ebibe biaye omonyene,
8 Então, Arão se chegou ao altar e degolou o bezerro da expiação que era por si mesmo.
9 na abamura baye bakamorentera amanyinga y’ekeng’wanso ekio, ere agatobeka ekiara kiaye ase amanyinga aria, erio akayagindia ase emegwekano ye ching’unchara ere ase chikoona chi’egesasiimero, na amanyinga atigarete akayaumora ase egesasiimero inse.
9 E os filhos de Arão trouxeram-lhe o sangue; e molhou o dedo no sangue e o pôs sobre as pontas do altar; e o resto do sangue derramou à base do altar.
10 Ebitinya ne chinyigo, n’ebitinya bie riini, ebiarusetie ase ekeng’wanso keria ki’ebibe, akabisaambera ase egesasiimero, buna Omonene achiigete Musa.
10 Mas a gordura, e os rins, e o redenho do fígado de expiação do pecado queimou sobre o altar, como o Senhor ordenara a Moisés.
11 Korende chinyama ne riiyo akabisamba n’omorero isiko y’egetwori.
11 Porém a carne e o couro queimou com fogo fora do arraial.
12 Magega y’ayio akanyenya eng’iti y’ekeng’wanso ki’ogosaambwa, na abamura baye bakamorentera amanyinga ’ekeng’wanso ekio, nere akayasiarera ase egesasiimero chinsemo chionsi.
12 Depois, degolou o holocausto, e os filhos de Arão lhe entregaram o sangue, e ele espargiu-o sobre o altar em redor.
13 Abamura baye bakamorentera ekeng’wanso ki’ogosaambwa, egetari ase egetari, amo nomotwe, na ere akabisaambera ase egesasiimero.
13 Também lhe entregaram o holocausto nos seus pedaços, com a cabeça; e queimou-o sobre o altar.
14 Agasibia chinyama chi’enda amo nebirenge, erio akabisaambera amo n’ekengwanso ki’ogosaambwa ase egesasiimero.
14 E lavou a fressura e as pernas e as queimou sobre o holocausto no altar.
15 Erio Aroni akarenta ekeng’wanso ki’ebibe bi’abaanto. Akaimokia embori y’ekeng’wanso ki’ebibe bi’abaanto, akayenyenya, akayerua buna aruete eria ye ritang’ani ase engencho y’ebibe biaye omonyene.
15 Depois, fez chegar a oferta do povo, e tomou o bode da expiação do pecado, que era pelo povo, e o degolou, e o preparou por expiação do pecado, como o primeiro.
16 Naende akarenta eng’iti y’ekeng’wanso ki’ogosaambwa, akayerua buna konya achikirwe.
16 Fez também chegar o holocausto e o preparou segundo o rito.
17 Akarenta okoruegwa kw’endagera, akaimokia obosie boichire roe, akabosaambera ase egesasiimero amo n’ekengwanso ki’ogosaambwa kia mambia.
17 E fez chegar a oferta de manjares, e a sua mão encheu dela, e a queimou sobre o altar, além do holocausto da manhã.
18 Akanyenya boigo eeri amo nemingichi, chikaba ebing’wanso bi’omorembe ase engencho y’abanto. Abamura baye bakamorentera amanyinga ’ebing’wanso ebio, nere akayasiarera ase egesasiimero chinsemo chionsi.
18 Depois, degolou o boi e o carneiro em sacrifício pacífico, que era pelo povo; e os filhos de Arão entregaram-lhe o sangue, que espargiu sobre o altar, em redor,
19 Ebitinya bi’eeri eyio, na omokera bw’emingichi n’ebitinya bitubete chinyama chi’enda, ne chinyigo, n’ebitinya bie riini,
19 como também a gordura do boi e do carneiro, e a cauda, e o que cobre a fressura, e os rins, e o redenho do fígado.
20 ebitinya ebio bionsi bakabibeeka igoro ase amataana, na Aroni akabisaambera ase egesasiimero,
20 E puseram a gordura sobre o peito, e ele queimou a gordura sobre o altar;
21 korende amataana na ebinema bia borio akabisungusia bibe ekeng’wanso ki’ogosungusigwa ase Omonene, buna Musa achiigete.
21 mas o peito e a espádua direita Arão moveu por oferta de movimento perante o Senhor , como Moisés tinha ordenado.
22 Aroni gakoorire korua ekeng’wanso ki’ebibe, na eki’ogosaambwa, na eki’omorembe, akaimokia amaboko aye igoro ase abanto, akabasesenia, naende agaika gocha inse.
22 Depois, Arão levantou as mãos ao povo e o abençoou; e desceu, havendo feito a expiação do pecado, e o holocausto, e a oferta pacífica.
23 Erio Musa na Aroni bagasoa ase Eema y’Omosangererekano ime, naende ekero basokire korwa aroro, bagasesenia abanto, na obonene bw’Omonene bokaorokera abanto bonsi.
23 Então, entraram Moisés e Arão na tenda da congregação; depois, saíram e abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 Omorero ogaika korwa ase Omonene mobosokano, ogasamba ekeng’wanso ki’ogosaambwa amo nebitinya biareenge ase egesasiimero, na ebinto ebio bikayia bikaera. Ekero abanto bonsi baroche amang’ana ayio bagaaka amariogi, bagatung’ama inse, bakaumama.
24 Porque o fogo saiu de diante do Senhor e consumiu o holocausto e a gordura sobre o altar; o que vendo todo o povo, jubilou e caiu sobre as suas faces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.