Levítico 6
guz (GUZ) vs NAA
1 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
1 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
2 “Omonto aise gokora ebibe na gosaria ase ’nde inche Omonene ase okong’ainereria omogisangio oye ase okwanga koirania ebinto aetwe ase amaboko aye abirende, gose ase okomourereria, gose ase okomoibera ase okomorega,
2 — Se uma pessoa pecar e cometer ofensa contra o Senhor , negando ao seu próximo o que este lhe deu em depósito, ou como penhor; ou se roubar, ou tiver usado de extorsão para com o seu próximo;
3 gose onyorire egento giasirete, naende akane na gotiana ng’a takenyorete, bibe ebibe binde bionsi abanto bagokora,
3 ou se, tendo achado um objeto perdido, negar com falso juramento que o achou, ou fizer alguma outra coisa de todas em que se costuma pecar,
4 ekero omonto akorire ebibe buna ebio na obeire nokomocha, nairanie egento keria airete ase obourereria, gose ase okorega, gose egento aetwe korenda, gose egento giasirete agakenyora,
4 será, pois, que, tendo pecado e ficado culpada, essa pessoa restituirá aquilo que roubou, ou que extorquiu, ou o depósito que lhe foi dado, ou o perdido que achou,
5 gose egento kende gionsi keria atianete ase okong’ainereria; goika akeiranie gionsi, naende ameente ensemo ya isano ase rigori riaye akee omonyene ase rituko riria akorua ekeng’wanso gi’okomocha.
5 ou tudo aquilo sobre que jurou falsamente. Restituirá por inteiro e a isso ainda acrescentará a quinta parte. Entregará isso àquele a quem pertence no dia em que trouxer a oferta pela culpa.
6 Erio andeetere inche Omonene emingichi etari na kemocho ase omobere oye; ayerusie korwa ase riicho riaye rie ching’ondi, ebe ekeng’wanso gi’okorongeyia okomocha kwaye; naye oyekorere rigori, na omonto oria ayeirere Omokuani.
6 E, por sua oferta pela culpa, trará, do rebanho, ao Senhor um carneiro sem defeito, devidamente avaliado, para a oferta pela culpa; trará o carneiro ao sacerdote.
7 Omokuani akore okobwatanigwa ase omonto oyio ase obosio bwane, na omonto oyio naaberwe ase kende gionsi akorire na kwerentera okomocha.”
7 E o sacerdote fará expiação por essa pessoa diante do Senhor , e ela será perdoada de qualquer dessas coisas que fez e que a tornou culpada.
8 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
8 O Senhor disse a Moisés:
9 “Moe Aroni amo nabamura baye ogochika oko igoro y’ekeng’wanso ki’ogosaambwa; Ekeng’wanso ki’ogosaambwa kebeere igoro ase egesasiimero obotuko bwonsi goika mambia, na omorero bw’egesasiimero orendwe ogenderere gwoka.
9 — Ordene a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei a respeito do holocausto: o holocausto ficará sobre as brasas do altar toda a noite até pela manhã, e o fogo do altar nunca poderá ser apagado.
10 Omokuani abeeke eganchwa yaye y’egatani, amo ne chisirwari chi’ogwetuba, erio abuuche ribu korwa ase omorero oria osaamberete ekeng’wanso ase egesasiimero, aribeke ase egesasiimero ensemo.
10 O sacerdote vestirá a sua túnica de linho e os calções de linho sobre a pele nua, e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a colocará ao lado do altar.
11 Magega y’ayio arusie chianga chiaye, abeeke chianga ching’ao, naende aimokie ribu, arisokie isiko y’egetwori, ariire gochia aase achenire.
11 Depois, despirá as suas vestes e porá outras roupas; e levará a cinza para fora do arraial a um lugar puro.
12 Omorero ore ase egesasiimero orendwe ogenderere gwoka, torima. Kera emambia Omokuani ameente chinko ase omorero oyio, naende achooke buya ekeng’wanso ki’ogosaambwa igoro ase chinko echio na asaambe ebitinya bi’ekeng’wanso ki’omorembe.
12 — O fogo sempre ficará aceso sobre o altar; não deve ser apagado. O sacerdote acenderá lenha no altar cada manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e sobre ele queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 Omorero oyio orendwe ogenderere gwoka botaambe, ase egesasiimero tobaisa korima.
13 O fogo queimará continuamente sobre o altar; não deve ser apagado.
14 “Oko nakwo ogochika gw’okoruegwa kw’endagera: Abamura ba Aroni babe bakorua okoruegwa kw’endagera ase obosio bw’Omonene, agwo ase egesasiimero.
14 — Esta é a lei a respeito da oferta de cereais: os filhos de Arão a oferecerão diante do Senhor , diante do altar.
15 Erio Omokuani otenenerete aimokie obosie obonuke boichire roe korwa ase okoruegwa okwo kw’endagera, na amaguta, n’ekoroso yonsi ere igoro yaye, abisaambere ase egesasiimero, bibe ekemanyererio ng’a okoruegwa okwo nokwane inche Omonene, kore ne rimisu rigiya rikongwenera.
15 Um dos sacerdotes pegará um punhado da melhor farinha da oferta de cereais com seu azeite e todo o incenso que está sobre a oferta de cereais e o queimará sobre o altar, como porção memorial de aroma agradável ao Senhor .
16 Aroni na abamura baye goika barie eyegotigara ase okoruegwa okwo etabeekiri memera, bayeriere aase achenire, agwo ase eraaro y’Eema y’Omosangererekano.
16 O restante da oferta Arão e seus filhos comerão. Deve ser comido sem fermento, em lugar santo; no pátio da tenda do encontro, o comerão.
17 Tebaisa koroiseranigwa n’ememera. Inche nabaeire endagera eyio ebe egetari kiabo gi’okoruegwa kwane kogosaambwa n’omorero. Ekio negechenu mono koreng’ana buna ekeng’wanso ki’ebibe na egi’okomocha bire.
17 Isso não poderá ser preparado com fermento; é a porção das minhas ofertas queimadas que dei aos sacerdotes; coisa santíssima é, como a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
18 Kera omonto omosacha ase ororeeria rwa Aroni nanyare koria endagera eyio. Ekio nkebe egetari kiabo kia botaambe, gi’okoruegwa kwogosaambwa n’omorero ase ’nde inche Omonene, ebiaare ase ebiaare. Monto onde bwensi orakune ebing’wanso ebio nigo arabe omochenu.”
18 Todos os homens que são descendentes de Arão podem comer da oferta de cereais; estatuto perpétuo será para as gerações de vocês dentre as ofertas queimadas do Senhor ; tudo o que tocar nelas será santo.
19 Naende Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
19 O Senhor disse a Moisés:
20 “Oko nakwo okoruegwa Aroni na abamura baye bararue ase ’nde inche Omonene ase rituko riria onde obo araakwe amaguta na gwatananwa: Ebimunu bibere bi’obosie obonuke, buna okoruegwa kw’endagera gwa kera rituko, ekemo mambia na ekende mogoroba.
20 — Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, que oferecerão ao Senhor no dia em que aquele for ungido: dois litros da melhor farinha pela oferta contínua de cereais; metade dela será oferecida pela manhã, e a outra metade, à tarde.
21 Okoruegwa okwo gokorapuugwe namaguta ase orogio, gosamunyorwe, erio kobe okoruegwa kw’endagera kore ne rimisu rigiya rikongwenera.
21 Será feita numa assadeira, com azeite; traga-a bem amassada. Em pedaços cozidos você trará a oferta de cereais de aroma agradável ao Senhor .
22 Omokuani, omomura o Aroni, oyo oakire amaguta na gwatananwa ase okomobwatia, nere orarue okoruegwa okwo ase ’nde. Okwo nogochika koragenderere botaambe. Okoruegwa okwo nagosambwe gwonsi ase ’nde inche Omonene.
22 Também o sacerdote, que entre os filhos de Arão for ungido em seu lugar, fará o mesmo; por estatuto perpétuo será de todo queimada ao Senhor .
23 Kera okoruegwa kw’endagera Omokuani akorua goika gosambwe gwonsi, tikobaisa koriegwa.”
23 Assim, toda a oferta de cereais trazida por um sacerdote será totalmente queimada; não poderá ser comida.
24 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
24 O Senhor disse a Moisés:
25 “Moe Aroni amo nabamura baye ogochika oko igoro y’ekeng’wanso ki’ebibe: Agwo ase ekeng’wanso ki’ogosaambwa gekonyeenyerwa nao agwo eki’ebibe keranyenyerwe, ase obosio bwane inche Omonene. Ekeng’wanso ekio negechenu mono.
25 — Fale a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei a respeito da oferta pelo pecado: o animal que é oferta pelo pecado será morto no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto, diante do Senhor ; coisa santíssima é.
26 Omokuani oyio okorua ekeng’wanso ekio nakeriere Aase achenire, agwo ase eraaro y’Eema y’Omosangererekano.
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar santo se comerá, no pátio da tenda do encontro.
27 Onde bwensi orakune enyama y’ekeng’wanso ekio nabe omochenu; naboigo na kende gionsi kerayekune, na amanyinga ’ekeng’wanso ekio aise gotonyera eanga, eyio esiberigwe agwo Aase achenire.
27 Tudo o que tocar a carne da oferta será santo; se alguém aspergir desse sangue sobre a sua roupa, você terá de lavar aquilo sobre que o sangue caiu, no lugar santo.
28 Enyongo ye chinyama echio chiraiyekerwe goika yaatwe, korende onye chikoiyekerwa ase esuguria, rirorio ero esisikigwe na ogosibigwa namaache.
28 E o vaso de barro em que a carne for cozida será quebrado; porém, se for cozida num vaso de bronze, o vaso deverá ser esfregado e lavado com água.
29 Kera omonto omosacha ore ase chinka chi’abakuani arie chinyama echio echire chinchenu mono.
29 Somente os homens da linhagem sacerdotal poderão comer dessa carne; coisa santíssima é.
30 Korende ekeng’wanso ki’ebibe, ekio amanyinga aye araarentwe ime y’Eema y’Omosangererekano ase ogokora okobwatanigwa ime y’Aase Aachenu tigekoriegwa, nigo kerasambwe n’omorero.
30 Porém não se comerá nenhuma oferta pelo pecado, cujo sangue se traz à tenda do encontro, para fazer expiação no santuário; essa terá de ser queimada no fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.