Levítico 6
guz (GUZ) vs BKJ
1 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Omonto aise gokora ebibe na gosaria ase ’nde inche Omonene ase okong’ainereria omogisangio oye ase okwanga koirania ebinto aetwe ase amaboko aye abirende, gose ase okomourereria, gose ase okomoibera ase okomorega,
2 Se uma alma pecar, e cometer uma transgressão contra o SENHOR, e mentir ao seu próximo naquilo que lhe foi entregue para guardar, ou em amizade, ou em algo tirado por violência, ou enganar o seu próximo;
3 gose onyorire egento giasirete, naende akane na gotiana ng’a takenyorete, bibe ebibe binde bionsi abanto bagokora,
3 ou se tiver achado o que se perdeu, e mentir sobre isso com falso juramento; em todas essas coisas que um homem faz, pecando,
4 ekero omonto akorire ebibe buna ebio na obeire nokomocha, nairanie egento keria airete ase obourereria, gose ase okorega, gose egento aetwe korenda, gose egento giasirete agakenyora,
4 então será que, porquanto ele pecou e é culpado, ele restituirá aquilo que tirou violentamente, ou o que pegou enganosamente, ou o depósito que lhe foi dado em guarda, ou a coisa perdida que achou,
5 gose egento kende gionsi keria atianete ase okong’ainereria; goika akeiranie gionsi, naende ameente ensemo ya isano ase rigori riaye akee omonyene ase rituko riria akorua ekeng’wanso gi’okomocha.
5 ou sobre tudo aquilo o que jurou falsamente; ele o restituirá o principal, e acrescentará a quinta parte, e a dará àquele a quem pertence, no dia de sua oferta pela transgressão.
6 Erio andeetere inche Omonene emingichi etari na kemocho ase omobere oye; ayerusie korwa ase riicho riaye rie ching’ondi, ebe ekeng’wanso gi’okorongeyia okomocha kwaye; naye oyekorere rigori, na omonto oria ayeirere Omokuani.
6 E ele trará a sua oferta pela transgressão ao SENHOR, um carneiro sem defeito do rebanho, com a tua estimativa, por oferta pela transgressão; trará ao sacerdote.
7 Omokuani akore okobwatanigwa ase omonto oyio ase obosio bwane, na omonto oyio naaberwe ase kende gionsi akorire na kwerentera okomocha.”
7 E o sacerdote fará expiação por ele diante do SENHOR, e será perdoada qualquer coisa de todas que ele tenha feito em transgressão.
8 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
8 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
9 “Moe Aroni amo nabamura baye ogochika oko igoro y’ekeng’wanso ki’ogosaambwa; Ekeng’wanso ki’ogosaambwa kebeere igoro ase egesasiimero obotuko bwonsi goika mambia, na omorero bw’egesasiimero orendwe ogenderere gwoka.
9 Ordena a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da oferta queimada; isto é a oferta queimada, porque queimará sobre o altar a noite toda até o amanhecer, e o fogo do altar arderá nela.
10 Omokuani abeeke eganchwa yaye y’egatani, amo ne chisirwari chi’ogwetuba, erio abuuche ribu korwa ase omorero oria osaamberete ekeng’wanso ase egesasiimero, aribeke ase egesasiimero ensemo.
10 E o sacerdote vestirá a sua veste de linho, e os seus calções de linho ele colocará sobre a sua carne, e levantará as cinzas, que o fogo consumiu com a oferta queimada sobre o altar, e ele colocará ao lado do altar.
11 Magega y’ayio arusie chianga chiaye, abeeke chianga ching’ao, naende aimokie ribu, arisokie isiko y’egetwori, ariire gochia aase achenire.
11 E ele se despirá de suas vestes, e colocará outras vestes, e levará as cinzas para fora do acampamento, até um lugar limpo.
12 Omorero ore ase egesasiimero orendwe ogenderere gwoka, torima. Kera emambia Omokuani ameente chinko ase omorero oyio, naende achooke buya ekeng’wanso ki’ogosaambwa igoro ase chinko echio na asaambe ebitinya bi’ekeng’wanso ki’omorembe.
12 O fogo sobre o altar queimará nele, não se apagará; e o sacerdote queimará lenha sobre ele todas as manhãs, e colocará a oferta queimada em ordem sobre ele, e queimará sobre ele a gordura das ofertas de paz.
13 Omorero oyio orendwe ogenderere gwoka botaambe, ase egesasiimero tobaisa korima.
13 O fogo deverá sempre queimar sobre o altar; nunca se apagará.
14 “Oko nakwo ogochika gw’okoruegwa kw’endagera: Abamura ba Aroni babe bakorua okoruegwa kw’endagera ase obosio bw’Omonene, agwo ase egesasiimero.
14 E esta é a lei da oferta de alimentos; os filhos de Arão a oferecerão perante o SENHOR, diante do altar.
15 Erio Omokuani otenenerete aimokie obosie obonuke boichire roe korwa ase okoruegwa okwo kw’endagera, na amaguta, n’ekoroso yonsi ere igoro yaye, abisaambere ase egesasiimero, bibe ekemanyererio ng’a okoruegwa okwo nokwane inche Omonene, kore ne rimisu rigiya rikongwenera.
15 E ele tomará um punhado, da farinha da oferta de alimentos, e do seu óleo, e todo o incenso que estiver sobre a oferta de alimento; então, o queimará sobre o altar, por cheiro suave e memorial ao SENHOR.
16 Aroni na abamura baye goika barie eyegotigara ase okoruegwa okwo etabeekiri memera, bayeriere aase achenire, agwo ase eraaro y’Eema y’Omosangererekano.
16 E o restante dela, Arão e seus filhos comerão; com pão ázimo se comerá no santo lugar; no pátio do tabernáculo da congregação eles o comerão.
17 Tebaisa koroiseranigwa n’ememera. Inche nabaeire endagera eyio ebe egetari kiabo gi’okoruegwa kwane kogosaambwa n’omorero. Ekio negechenu mono koreng’ana buna ekeng’wanso ki’ebibe na egi’okomocha bire.
17 E não se cozerá com fermento; eu lhes dei sua porção das minhas ofertas feitas por fogo; é coisa santíssima, assim é a oferta pelo pecado, e assim a oferta pela transgressão.
18 Kera omonto omosacha ase ororeeria rwa Aroni nanyare koria endagera eyio. Ekio nkebe egetari kiabo kia botaambe, gi’okoruegwa kwogosaambwa n’omorero ase ’nde inche Omonene, ebiaare ase ebiaare. Monto onde bwensi orakune ebing’wanso ebio nigo arabe omochenu.”
18 Todo o homem entre os filhos de Arão comerá dela; será para sempre um estatuto para as vossas gerações acerca das ofertas do SENHOR feitas por fogo; todo aquele que tocá-las será santo.
19 Naende Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
19 E o SENHOR falou a Moisés: dizendo:
20 “Oko nakwo okoruegwa Aroni na abamura baye bararue ase ’nde inche Omonene ase rituko riria onde obo araakwe amaguta na gwatananwa: Ebimunu bibere bi’obosie obonuke, buna okoruegwa kw’endagera gwa kera rituko, ekemo mambia na ekende mogoroba.
20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, que eles oferecerão ao SENHOR no dia em que for ungido; a décima parte de um efa de farinha fina para a oferta de alimentos perpétua, metade dela pela manhã, e metade à noite.
21 Okoruegwa okwo gokorapuugwe namaguta ase orogio, gosamunyorwe, erio kobe okoruegwa kw’endagera kore ne rimisu rigiya rikongwenera.
21 Em uma panela se fará com óleo; e quando estiver assada, a trarás; e os pedaços assados da oferta de alimentos tu oferecerás por cheiro suave ao SENHOR.
22 Omokuani, omomura o Aroni, oyo oakire amaguta na gwatananwa ase okomobwatia, nere orarue okoruegwa okwo ase ’nde. Okwo nogochika koragenderere botaambe. Okoruegwa okwo nagosambwe gwonsi ase ’nde inche Omonene.
22 E o sacerdote, que entre os seus filhos, for ungido em seu lugar, o oferecerá; isto é um estatuto eterno ao SENHOR, e será queimado completamente.
23 Kera okoruegwa kw’endagera Omokuani akorua goika gosambwe gwonsi, tikobaisa koriegwa.”
23 Pois toda oferta de alimento do sacerdote será totalmente queimada; não se comerá.
24 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
24 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
25 “Moe Aroni amo nabamura baye ogochika oko igoro y’ekeng’wanso ki’ebibe: Agwo ase ekeng’wanso ki’ogosaambwa gekonyeenyerwa nao agwo eki’ebibe keranyenyerwe, ase obosio bwane inche Omonene. Ekeng’wanso ekio negechenu mono.
25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da oferta pelo pecado; no lugar onde se mata a oferta queimada, se matará a oferta pelo pecado perante o SENHOR; é coisa santíssima.
26 Omokuani oyio okorua ekeng’wanso ekio nakeriere Aase achenire, agwo ase eraaro y’Eema y’Omosangererekano.
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no santo lugar se comerá, no pátio do tabernáculo da congregação.
27 Onde bwensi orakune enyama y’ekeng’wanso ekio nabe omochenu; naboigo na kende gionsi kerayekune, na amanyinga ’ekeng’wanso ekio aise gotonyera eanga, eyio esiberigwe agwo Aase achenire.
27 Tudo o que tocar a sua carne será santo; e quando houver aspersão do sangue sobre alguma veste, tu lavarás o que foi aspergido no santo lugar.
28 Enyongo ye chinyama echio chiraiyekerwe goika yaatwe, korende onye chikoiyekerwa ase esuguria, rirorio ero esisikigwe na ogosibigwa namaache.
28 E o vaso de barro em que a veste for encharcada será quebrado; e se for encharcada num vaso de bronze, esse deverá ser esfregado, e enxaguado com água.
29 Kera omonto omosacha ore ase chinka chi’abakuani arie chinyama echio echire chinchenu mono.
29 Todos os homens entre os sacerdotes a comerão; é coisa santíssima.
30 Korende ekeng’wanso ki’ebibe, ekio amanyinga aye araarentwe ime y’Eema y’Omosangererekano ase ogokora okobwatanigwa ime y’Aase Aachenu tigekoriegwa, nigo kerasambwe n’omorero.
30 E nenhuma oferta pelo pecado, do qual qualquer sangue é trazido para o tabernáculo da congregação, para reconciliar-se no santo lugar, se comerá; será queimada no fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.