Levítico 5
guz (GUZ) vs NVI
1 “Onye omonto okorangerigwa abe kirori na gotiana, anyare koorokia aya aroche, gose aigwete, ko tayaorokia, ere goika abarerwe obobe boria bw’ogotaorokia.
1 "Se alguém pecar porque, tendo sido testemunha de algo que viu ou soube, não o declarou, sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
2 “Onye omonto ogokuna kende gionsi getachenegeti, koraabe omobere okwete bw’eng’iti y’orosana etachenegeti, gose oyo bw’eng’iti etugire etachenegeti, gose oyo bw’akang’iti agake gatechenegeti, nonya amang’ana ayio abisekanete, ere nabe oyotachenegeti, abarerwe obobe bwaye.
2 "Se alguém tocar qualquer coisa impura, seja um cadáver de animal selvagem ou de animal do rebanho ou de uma das pequenas criaturas que povoam a terra, ainda que não tenha consciência disso, ele se tornará impuro e será culpado.
3 “Omonto aise gokuna egento kende gionsi kia Mwanyabaanto getachenegeti, gokoraabe ogotacheneka gwa kende gionsi keramokore abe oyotachenegeti, nonya amang’ana ayio abisekanete asare, ekero arayamanye, nabe nokomocha.
3 "Se alguém tocar impureza humana, qualquer coisa que o torne impuro, sem ter consciência disso, quando o souber será culpado.
4 “Omonto karabe omwango gotiana ase ogokora amabe gose amaya, ogotiana konde gwonsi buna abanto bande bakoba abaango gotiana batari korengereria, na ayio abe abisekanete ase omonto oyio, ekero arayamanye, nabe nokomocha ase amang’ana ayio.
4 "Se alguém impensadamente jurar fazer algo bom ou mau, em qualquer assunto que alguém possa jurar descuidadamente, ainda que não tenha consciência disso, quando o souber será culpado.
5 “Ekero omonto arabe nokomocha ase amang’ana goika aorokie ebibe ebio akorire.
5 "Quando alguém for culpado de qualquer dessas coisas, confessará em que pecou
6 Naende andeetere inche Omonene ekeng’wanso gi’okorongeyia okomocha kwaye ase engencho y’ebibe ebio akorire; arente eng’iti eaberi, eng’ondi gose embori, ebe ekeng’wanso ekio ki’ebibe, na Omokuani akore okobwatanigwa ase omonto oria, na omonto oria naaberwe ebibe biaye.
6 e, pelo pecado que cometeu, trará ao Senhor uma ovelha ou uma cabra do rebanho como oferta de reparação; e em favor dele o sacerdote fará propiciação pelo pecado.
7 “Korende onye omonto oria takonyara konyora eng’ondi, gose embori, rirorio andeetere inche Omonene amaruma abere, gose amage y’amaruma abere, abe ekeng’wanso gi’okorongeyia okomocha kwaye ase engencho y’ebibe akorire. Erimo ribe ekeng’wanso ki’ebibe, na erinde ekeng’wanso ki’ogosaambwa.
7 "Se não tiver recursos para oferecer uma ovelha, trará pela culpa do seu pecado duas rolinhas ou dois pombinhos ao Senhor: um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto.
8 Arente amaruma ayio ase Omokuani, nere arue ritang’ani riruma erimo ribe ekeng’wanso ki’ebibe, amiine ebigoti bie riruma erio, korende tabutora omotwe korwa ase ebigoti.
8 Ele os trará ao sacerdote, que oferecerá primeiro o que for oferecido como sacrifício pelo pecado. E destroncará o pescoço da ave, sem arrancar-lhe a cabeça totalmente,
9 Erio anyororokerie amanyinga make y’ekeng’wanso ekio ki’ebibe ase egesasiimero ensemo. Amanyinga agotigara ayanyititorerie agwo inse ase egesasiimero. Ekio n’ekengwanso ki’ebibe.
9 e aspergirá no lado do altar o sangue da oferta pelo pecado e deixará escorrer o restante do sangue na base do altar. É oferta pelo pecado.
10 Naende arue riruma ria kabere ribe ekeng’wanso ki’ogosaambwa, koreng’ana buna achiikire. Ase enchera eyio Omokuani akore okobwatanigwa ase omonto oria ase engencho y’ebibe ebi akorire, na omonto oria naaberwe.
10 O sacerdote então oferecerá a outra ave como holocausto, de acordo com a forma prescrita, e fará propiciação em favor dele pelo pecado que cometeu, e ele será perdoado.
11 “Korende onye omonto oria takonyara konyora amaruma abere, gose amage ’amaruma abere, rirorio arente obosie obonuke ebimunu bibere bobe okoruegwa kw’ebibe biaye. Tabeeka amaguta, gose ekoroso, ase okoruegwa okwo, ekiagera nokoruegwa kw’ebibe.
11 "Se, contudo, não tiver recursos para oferecer duas rolinhas ou dois pombinhos, trará como oferta pelo pecado um jarro da melhor farinha como oferta pelo pecado. Mas sobre ela não derramará óleo nem colocará incenso, porquanto é oferta pelo pecado.
12 Arente obosie obwo ase Omokuani, na Omokuani aimokie obosie obwo boichire roe bobe ekemanyererio ng’a okoruegwa okwo kwarurwe ase ’nde inche Omonene, erio abosaambere ase egesasiimero, igoro ase ebing’wanso bigosaamberwa n’omorero ase ’nde. Okwo nokoruegwa gw’okorusia ebibe.
12 Ele a trará ao sacerdote, que apanhará um punhado dela como porção memorial e queimará essa porção no altar, em cima das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo. É oferta pelo pecado.
13 Ase enchera eyio Omokuani akore okobwatanigwa ase omonto oria ase engencho y’ebibe akorire ase ring’ana rinde rionsi ri’ayio, na omonto oria naaberwe. Oboratigare bobe obw’Omokuani, buna obw’okoruegwa kw’endagera bokoba obwaye.”
13 Assim o sacerdote fará propiciação em favor dele por qualquer desses pecados que tiver cometido, e ele será perdoado. O restante da oferta pertence ao sacerdote, como no caso da oferta de cereal".
14 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
14 O Senhor disse a Moisés:
15 “Monto onde bwensi karasarie na akore ebibe mosiabano atancheti ase ogotarua ebinto biatananirwe na gochenwa ase ’nde, goika andeetere emingichi etari na kemocho ase omobere oye, ayerusie korwa ase riicho riaye ebe ekeng’wanso gi’okorongeyia okomocha kwaye. Naye oyekorere rigori rireng’aine eri’esekeli egokorerwa ase Obomenyo Obochenu.
15 "Quando alguém cometer uma ofensa, pecando sem intenção em qualquer coisa consagrada ao Senhor, trará ao Senhor um carneiro do rebanho, sem defeito, avaliado em prata com base no peso padrão do santuário, como oferta pela culpa.
16 Omonto oria naakane egento keria egechenu ataruete, naende goika ameente ensemo ya isano ye rigori ri’egento ekio, ayee Omokuani. Erio Omokuani arue emingichi eyio y’ekeng’wanso gi’okomocha na akore okobwatanigwa ase omonto oria, na omonto oria naaberwe.
16 Fará restituição pelo que deixou de fazer em relação às coisas consagradas, acrescentará um quinto do valor e o entregará ao sacerdote. Este fará propiciação por ele com o carneiro da oferta pela culpa, e ele será perdoado.
17 “Monto onde bwensi aise gokora gento ase amang’ana ayio inche Omonene nakaanete ng’a takorwa, nonya tamanyeti ng’a ayio akorire nokomocha, ere omochire, goika abarerwe okomocha okwo.
17 "Se alguém pecar, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor, ainda que não o saiba, será culpado e sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
18 Ase ayio arente korwa ase riicho riaye emingichi etari na kemocho ase omobere oye ebe ekeng’wanso gi’okomocha. Naye oyekorere rigori. Ase enchera eyio Omokuani akore okobwatanigwa ase omonto oria ase engencho y’okomocha koria akorire mosiabano atancheti, na omonto oria naaberwe.
18 Do rebanho ele trará ao sacerdote um carneiro, sem defeito e devidamente avaliado, como oferta pela culpa. Assim o sacerdote fará propiciação em favor dele pelo erro que cometeu sem intenção, e ele será perdoado.
19 Ekio n’ekengwanso gi’okomocha. Omonto oria nigo areenge nokomocha ase obosio bw’Omonene.”
19 É oferta pela culpa, pois com certeza tornou-se culpado perante o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.