Levítico 5
guz (GUZ) vs ARIB
1 “Onye omonto okorangerigwa abe kirori na gotiana, anyare koorokia aya aroche, gose aigwete, ko tayaorokia, ere goika abarerwe obobe boria bw’ogotaorokia.
1 Se alguém, tendo-se ajuramentado como testemunha, pecar por não denunciar o que viu, ou o que soube, levará a sua iniqüidade.
2 “Onye omonto ogokuna kende gionsi getachenegeti, koraabe omobere okwete bw’eng’iti y’orosana etachenegeti, gose oyo bw’eng’iti etugire etachenegeti, gose oyo bw’akang’iti agake gatechenegeti, nonya amang’ana ayio abisekanete, ere nabe oyotachenegeti, abarerwe obobe bwaye.
2 Se alguém tocar alguma coisa imunda, seja cadáver de besta-fera imunda, seja cadáver de gado imundo, seja cadáver de réptil imundo, embora faça sem se aperceber, contudo será ele imundo e culpado.
3 “Omonto aise gokuna egento kende gionsi kia Mwanyabaanto getachenegeti, gokoraabe ogotacheneka gwa kende gionsi keramokore abe oyotachenegeti, nonya amang’ana ayio abisekanete asare, ekero arayamanye, nabe nokomocha.
3 Se alguém, sem se aperceber tocar a imundícia de um homem, seja qual for a imundícia com que este se tornar imundo, quando o souber será culpado.
4 “Omonto karabe omwango gotiana ase ogokora amabe gose amaya, ogotiana konde gwonsi buna abanto bande bakoba abaango gotiana batari korengereria, na ayio abe abisekanete ase omonto oyio, ekero arayamanye, nabe nokomocha ase amang’ana ayio.
4 Se alguém, sem se aperceber, jurar temerariamente com os seus lábios fazer mal ou fazer bem, em tudo o que o homem pronunciar temerariamente com juramento, quando o souber, culpado será numa destas coisas.
5 “Ekero omonto arabe nokomocha ase amang’ana goika aorokie ebibe ebio akorire.
5 Deverá, pois, quando for culpado numa destas coisas, confessar aquilo em que houver pecado.
6 Naende andeetere inche Omonene ekeng’wanso gi’okorongeyia okomocha kwaye ase engencho y’ebibe ebio akorire; arente eng’iti eaberi, eng’ondi gose embori, ebe ekeng’wanso ekio ki’ebibe, na Omokuani akore okobwatanigwa ase omonto oria, na omonto oria naaberwe ebibe biaye.
6 E como sua oferta pela culpa, ele trará ao Senhor, pelo pecado que cometeu, uma fêmea de gado miúdo; uma cordeira, ou uma cabrinha, trará como oferta pelo pecado; e o sacerdote fará por ele expiação do seu pecado.
7 “Korende onye omonto oria takonyara konyora eng’ondi, gose embori, rirorio andeetere inche Omonene amaruma abere, gose amage y’amaruma abere, abe ekeng’wanso gi’okorongeyia okomocha kwaye ase engencho y’ebibe akorire. Erimo ribe ekeng’wanso ki’ebibe, na erinde ekeng’wanso ki’ogosaambwa.
7 Mas, se as suas posses não bastarem para gado miúdo, então trará ao Senhor, como sua oferta pela culpa por aquilo em que houver pecado, duas rolas, ou dois pombinhos; um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto;
8 Arente amaruma ayio ase Omokuani, nere arue ritang’ani riruma erimo ribe ekeng’wanso ki’ebibe, amiine ebigoti bie riruma erio, korende tabutora omotwe korwa ase ebigoti.
8 e os trará ao sacerdote, o qual oferecerá primeiro aquele que é para a oferta pelo pecado, e com a unha lhe fenderá a cabeça junto ao pescoço, mas não o partirá;
9 Erio anyororokerie amanyinga make y’ekeng’wanso ekio ki’ebibe ase egesasiimero ensemo. Amanyinga agotigara ayanyititorerie agwo inse ase egesasiimero. Ekio n’ekengwanso ki’ebibe.
9 e do sangue da oferta pelo pecado espargirá sobre a parede do altar, porém o que restar, daquele sangue espremer-se-á à base do altar; é oferta pelo pecado.
10 Naende arue riruma ria kabere ribe ekeng’wanso ki’ogosaambwa, koreng’ana buna achiikire. Ase enchera eyio Omokuani akore okobwatanigwa ase omonto oria ase engencho y’ebibe ebi akorire, na omonto oria naaberwe.
10 E do outro fará holocausto conforme a ordenança; assim o sacerdote fará expiação por ele do pecado que cometeu, e ele será perdoado.
11 “Korende onye omonto oria takonyara konyora amaruma abere, gose amage ’amaruma abere, rirorio arente obosie obonuke ebimunu bibere bobe okoruegwa kw’ebibe biaye. Tabeeka amaguta, gose ekoroso, ase okoruegwa okwo, ekiagera nokoruegwa kw’ebibe.
11 Se, porém, as suas posses não bastarem para duas rolas, ou dois pombinhos, então, como oferta por aquilo em que houver pecado, trará a décima parte duma efa de flor de farinha como oferta pelo pecado; não lhe deitará azeite nem lhe porá em cima incenso, porquanto é oferta pelo pecado;
12 Arente obosie obwo ase Omokuani, na Omokuani aimokie obosie obwo boichire roe bobe ekemanyererio ng’a okoruegwa okwo kwarurwe ase ’nde inche Omonene, erio abosaambere ase egesasiimero, igoro ase ebing’wanso bigosaamberwa n’omorero ase ’nde. Okwo nokoruegwa gw’okorusia ebibe.
12 e o trará ao sacerdote, o qual lhe tomará um punhado como o memorial da oferta, e a queimará sobre o altar em cima das ofertas queimadas do Senhor; é oferta pelo pecado.
13 Ase enchera eyio Omokuani akore okobwatanigwa ase omonto oria ase engencho y’ebibe akorire ase ring’ana rinde rionsi ri’ayio, na omonto oria naaberwe. Oboratigare bobe obw’Omokuani, buna obw’okoruegwa kw’endagera bokoba obwaye.”
13 Assim o sacerdote fará por ele expiação do seu pecado, que houver cometido em alguma destas coisas, e ele será perdoado; e o restante pertencerá ao sacerdote, como a oferta de cereais.
14 Omonene agakwana na Musa, akamoteebia,
14 Disse mais o Senhor a Moisés:
15 “Monto onde bwensi karasarie na akore ebibe mosiabano atancheti ase ogotarua ebinto biatananirwe na gochenwa ase ’nde, goika andeetere emingichi etari na kemocho ase omobere oye, ayerusie korwa ase riicho riaye ebe ekeng’wanso gi’okorongeyia okomocha kwaye. Naye oyekorere rigori rireng’aine eri’esekeli egokorerwa ase Obomenyo Obochenu.
15 Se alguém cometer uma transgressão, e pecar por ignorância nas coisas sagradas do Senhor, então trará ao Senhor, como a sua oferta pela culpa, um carneiro sem defeito, do rebanho, conforme a tua avaliação em siclos de prata, segundo o siclo do santuário, para oferta pela culpa.
16 Omonto oria naakane egento keria egechenu ataruete, naende goika ameente ensemo ya isano ye rigori ri’egento ekio, ayee Omokuani. Erio Omokuani arue emingichi eyio y’ekeng’wanso gi’okomocha na akore okobwatanigwa ase omonto oria, na omonto oria naaberwe.
16 Assim fará restituição pelo pecado que houver cometido na coisa sagrada, e ainda lhe acrescentará a quinta parte, e a dará ao sacerdote; e com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação por ele, e ele será perdoado.
17 “Monto onde bwensi aise gokora gento ase amang’ana ayio inche Omonene nakaanete ng’a takorwa, nonya tamanyeti ng’a ayio akorire nokomocha, ere omochire, goika abarerwe okomocha okwo.
17 Se alguém pecar, fazendo qualquer de todas as coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, ainda que não o soubesse, contudo será ele culpado, e levará a sua iniqüidade;
18 Ase ayio arente korwa ase riicho riaye emingichi etari na kemocho ase omobere oye ebe ekeng’wanso gi’okomocha. Naye oyekorere rigori. Ase enchera eyio Omokuani akore okobwatanigwa ase omonto oria ase engencho y’okomocha koria akorire mosiabano atancheti, na omonto oria naaberwe.
18 e como oferta pela culpa trará ao sacerdote um carneiro sem defeito, do rebanho, conforme a tua avaliação; e o sacerdote fará por ele expiação do erro que involuntariamente houver cometido sem o saber; e ele será perdoado.
19 Ekio n’ekengwanso gi’okomocha. Omonto oria nigo areenge nokomocha ase obosio bw’Omonene.”
19 É oferta pela culpa; certamente ele se tornou culpado diante do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.