Levítico 3

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Omonto kararue ekeng’wanso ki’omorembe ase obosio bwane inche Omonene, nigo ararente eeri gose eng’ombe etari na kemocho ase omobere oye.
1 "Quando a oferta de alguém for sacrifício de comunhão, assim se fará: se oferecer um animal do gado, seja macho ou fêmea, apresentará ao Senhor um animal sem defeito.
2 Omonto oyio goika abeeke okoboko kwaye igoro ase omotwe bw’eng’iti eyio ekoruegwa ekeng’wanso, erio ayenyeenyere agwo ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano, na abakuani, abamura ba Aroni, basiarere amanyinga aria ase egesasiimero chinsemo chionsi.
2 Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto na entrada da Tenda do Encontro. Os descendentes de Arão, os sacerdotes, derramarão o sangue nos lados do altar.
3 — ausente —
3 Desse sacrifício de comunhão, oferta preparada no fogo, ele trará ao Senhor toda a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
4 — ausente —
4 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que ele removerá junto com os rins.
5 Erio abamura ba Aroni babisaambere ase egesasiimero, igoro y’ekeng’wanso ki’ogosaambwa kebeekire ase chinko chiria chire ase omorero. Ekio n’ekengwanso kegosaambwa n’omorero kere ne rimisu rigiya rikongwenera.
5 Os descendentes de Arão queimarão tudo isso em cima do holocausto que está sobre a lenha acesa no altar como oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
6 “Omonto kararue ekeng’wanso ki’omorembe ase ’nde inche Omonene, korwa ase riicho rie ching’ondi, gose chimbori, arente eng’iti etari na kemocho ase omobere oye, etuoni gose eaberi.
6 "Se oferecer um animal do rebanho como sacrifício de comunhão ao Senhor, traga um macho ou fêmea sem defeito.
7 Onye okorua eng’ondi ebe ekeng’wanso kiaye, erio ayerue ase obosio bwane.
7 Se oferecer um cordeiro, apresente-o ao Senhor.
8 Ere goika abeeke okoboko kwaye igoro ase omotwe bw’eng’ondi eyio akorua ebe ekeng’wanso, erio ayenyeenyere agwo bosio bw’Eema y’Omosangererekano. Abamura ba Aroni basiarere amanyinga aria ase egesasiimero chinsemo chionsi.
8 Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto diante da Tenda do Encontro. Então os descendentes de Arão derramarão o sangue nos lados do altar.
9 — ausente —
9 Desse sacrifício de comunhão, oferta preparada no fogo, ele trará ao Senhor a gordura, tanto a da cauda gorda cortada rente à espinha, como toda a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
10 — ausente —
10 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que ele removerá junto com os rins.
11 Omokuani otenenerete asaambe ebinto ebio bionsi ase egesasiimero bibe endagera ekoruegwa ekeng’wanso kegosaambwa n’omorero ase ’nde inche Omonene.
11 O sacerdote os queimará no altar como alimento oferecido ao Senhor, preparado no fogo.
12 “Onye ekeng’wanso kiaye nembori, ayerue ase obosio bwane,
12 "Se a sua oferta for um cabrito, ele o apresentará ao Senhor.
13 na omonto oyio goika abeeke okoboko kwaye igoro ase omotwe bw’embori eyio, erio ayenyeenyere agwo bosio bw’Eema y’Omosangererekano. Abamura ba Aroni basiarere amanyinga aye ase egesasiimero chinsemo chionsi.
13 Porá a mão sobre a cabeça do animal, que será morto diante da Tenda do Encontro. Então os descendentes de Arão derramarão o sangue nos lados do altar.
14 — ausente —
14 Desse animal, que é uma oferta preparada no fogo, trará ao Senhor a gordura que cobre as vísceras e está ligada a elas,
15 — ausente —
15 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que ele removerá junto com os rins.
16 Omokuani abisaambere ase egesasiimero bibe endagera ekoruegwa egosaambwa n’omorero, ere ne rimisu rigiya rikongwenera. Ebitinya bionsi nebiane.
16 O sacerdote os queimará no altar como alimento, como oferta feita com fogo, de aroma agradável. Toda a gordura será do Senhor.
17 Oyo nigo oraabe omooroberio ochiikire oragenderere botaambe ebiaare ase ebiaare, aande onsi ase moraabe mokomenya, ng’a timobaisa koria ebitinya, gose konywa amanyinga.”
17 "Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vivam: Não comam gordura alguma, nem sangue algum".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.