Levítico 3

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Omonto kararue ekeng’wanso ki’omorembe ase obosio bwane inche Omonene, nigo ararente eeri gose eng’ombe etari na kemocho ase omobere oye.
1 Quando um homem apresentar a Deus, o Senhor , uma oferta de paz, se o animal for tirado do gado, poderá ser um touro ou uma vaca, mas precisará ser sem defeito.
2 Omonto oyio goika abeeke okoboko kwaye igoro ase omotwe bw’eng’iti eyio ekoruegwa ekeng’wanso, erio ayenyeenyere agwo ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano, na abakuani, abamura ba Aroni, basiarere amanyinga aria ase egesasiimero chinsemo chionsi.
2 Em frente da Tenda Sagrada o homem porá a mão na cabeça do animal e o matará. Os sacerdotes, que são descendentes de Arão, borrifarão os quatro lados do altar com o sangue.
3 — ausente —
3 E um dos sacerdotes apresentará ao Senhor como uma oferta de alimento toda a gordura que cobre os miúdos,
4 — ausente —
4 os dois rins com a gordura que os cobre e também a melhor parte do fígado, que ele tirará junto com os rins.
5 Erio abamura ba Aroni babisaambere ase egesasiimero, igoro y’ekeng’wanso ki’ogosaambwa kebeekire ase chinko chiria chire ase omorero. Ekio n’ekengwanso kegosaambwa n’omorero kere ne rimisu rigiya rikongwenera.
5 Os sacerdotes queimarão tudo isso no altar, junto com a oferta queimada que foi posta em cima da lenha que está no altar. É uma oferta de alimento que tem um cheiro agradável a Deus, o Senhor .
6 “Omonto kararue ekeng’wanso ki’omorembe ase ’nde inche Omonene, korwa ase riicho rie ching’ondi, gose chimbori, arente eng’iti etari na kemocho ase omobere oye, etuoni gose eaberi.
6 Se o homem oferecer a Deus, o Senhor , um animal do seu rebanho como oferta de paz, o animal poderá ser macho ou fêmea, mas precisará ser sem defeito.
7 Onye okorua eng’ondi ebe ekeng’wanso kiaye, erio ayerue ase obosio bwane.
7 Se a oferta ao Senhor for um carneirinho,
8 Ere goika abeeke okoboko kwaye igoro ase omotwe bw’eng’ondi eyio akorua ebe ekeng’wanso, erio ayenyeenyere agwo bosio bw’Eema y’Omosangererekano. Abamura ba Aroni basiarere amanyinga aria ase egesasiimero chinsemo chionsi.
8 o homem porá a mão na cabeça do animal e o matará em frente da Tenda Sagrada. Os sacerdotes, que são descendentes de Arão, borrifarão os quatro lados do altar com o sangue.
9 — ausente —
9 Um dos sacerdotes apresentará ao Senhor como uma oferta de alimento a gordura do animal, o rabo inteiro, que será cortado bem perto da espinha, a gordura que cobre os miúdos,
10 — ausente —
10 os dois rins e a gordura que os cobre e também a melhor parte do fígado, que ele tirará junto com os rins.
11 Omokuani otenenerete asaambe ebinto ebio bionsi ase egesasiimero bibe endagera ekoruegwa ekeng’wanso kegosaambwa n’omorero ase ’nde inche Omonene.
11 E o sacerdote queimará tudo isso no altar como uma oferta de alimento a Deus, o Senhor .
12 “Onye ekeng’wanso kiaye nembori, ayerue ase obosio bwane,
12 Se a oferta ao Senhor for um cabrito,
13 na omonto oyio goika abeeke okoboko kwaye igoro ase omotwe bw’embori eyio, erio ayenyeenyere agwo bosio bw’Eema y’Omosangererekano. Abamura ba Aroni basiarere amanyinga aye ase egesasiimero chinsemo chionsi.
13 o homem porá a mão na cabeça do animal e o matará em frente da Tenda Sagrada. Os sacerdotes, que são descendentes de Arão, borrifarão os quatro lados do altar com o sangue.
14 — ausente —
14 Um dos sacerdotes apresentará ao Senhor como uma oferta de alimento a gordura que cobre os miúdos do animal,
15 — ausente —
15 e os dois rins, e a gordura que os cobre, e também a melhor parte do fígado, que ele tirará junto com os rins.
16 Omokuani abisaambere ase egesasiimero bibe endagera ekoruegwa egosaambwa n’omorero, ere ne rimisu rigiya rikongwenera. Ebitinya bionsi nebiane.
16 E o sacerdote queimará tudo isso no altar como uma oferta de alimento que tem um cheiro agradável. Toda a gordura pertence a Deus, o Senhor .
17 Oyo nigo oraabe omooroberio ochiikire oragenderere botaambe ebiaare ase ebiaare, aande onsi ase moraabe mokomenya, ng’a timobaisa koria ebitinya, gose konywa amanyinga.”
17 Por isso os israelitas, em todos os lugares onde morarem, não comerão nem a gordura nem o sangue. Essa é uma lei que deverá ser obedecida para sempre por vocês e pelos seus descendentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.