Levítico 2
guz (GUZ) vs VC
1 “Ekero monto onde bwensi akoreeta okoruegwa kw’endagera ase Omonene, arue obosie obonuke, anyororokerie amaguta ase obosie obwo, abeeke na ekoroso.
1 "Quando alguém apresentar ao Senhor uma oblação como oferta, a sua oblação será de flor de farinha; derramará sobre ela azeite, ajuntando também incenso.
2 Erio omonto oyio arente okoruegwa okwo ase abakuani, abamura ba Aroni. Omokuani otenenerete aimokie obosie boichire roe, amo namaguta, na ekoroso yonsi, abisaambere ase egesasiimero erio bibe ekemanyererio ng’a okoruegwa okwo nokwane inche Omonene. Okwo nokoruegwa kogosaambwa n’omorero kore ne rimisu rigiya rikongwenera.
2 E levá-la-á ao sacerdote, filho de Aarão, o qual tomará um punhado de flor de farinha com azeite, e todo o incenso, e a queimará no altar como um memorial. Este é um sacrifício consumido pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.
3 Ekeratigare korwa ase okoruegwa kw’endagera okwo nakobe okwa Aroni na abamura baye. Ekio negechenu mono, ekiagera kiarusiigwe korwa ase okoruegwa kogosaambwa n’omorero ase ’nde.
3 O que sobrar da oblação será para Aarão e seus filhos; isto é, o que há de mais santo entre os sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor.
4 “Ekero okorenta okoruegwa kw’endagera esaambeire riko nebe emegati etabeekiri memera eroisirie korwa ase obosie obonuke bwochoganirie namaguta, gose emegati emeoo eakire amaguta.
4 Quando ofereceres uma oblação de coisa cozida no forno, farás bolos de flor de farinha sem fermento, amassados com azeite, e bolachas sem fermento, untadas com azeite.
5 “Onye okoruegwa kwao kw’endagera n’emegati esaambeire orogio, ebe eroisirie korwa ase obosie obonuke amo namaguta, korende ebe etabeekiri memera.
5 Se a oblação que ofereces for algo cozido na frigideira, que seja flor de farinha amassada com azeite, sem fermento.
6 Oyesamunyorane, erio oumore amaguta igoro ase ebisamunye biria. Okwo nokoruegwa kw’endagera.
6 Cortá-la-ás em pedaços e derramarás azeite por cima: isto é uma oblação.
7 “Onye okoruegwa kwao kw’endagera n’emegati ekarangeire esuguria, ebe eroisirie korwa ase obosie obonuke amo namaguta.
7 Se a oblação que ofereces for cozida na grelha, deverá ser flor de farinha com azeite.
8 Ondetere inche Omonene okoruegwa kw’endagera eroisirie ase enchera eyemo y’echio, na ekero okoruegwa okwo kwairirwe ase Omokuani nere akorente ase egesasiimero.
8 Trarás ao Senhor a oblação assim preparada, e a entregarás ao sacerdote, que a colocará no altar.
9 Omokuani arusie ensemo y’okoruegwa okwo kw’endagera ebe ekemanyererio ng’a okoruegwa okwo nokwane inche Omonene, ayesaambere ase egesasiimero. Okwo nokoruegwa kogosaambwa n’omorero kore ne rimisu rigiya rikongwenera.
9 Ele separará da oblação o que deverá ser oferecido como memorial, e o queimará no altar. Este é um sacrifício consumido pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.
10 Ekeratigare korwa ase okoruegwa okwo kw’endagera nakebe ekia Aroni na abamura baye. Ekio negechenu mono, ekiagera kiarusiigwe korwa ase okoruegwa kogosaambwa n’omorero ase ’nde.
10 O que sobrar da oblação será para Aarão e seus filhos; isto é o que há de mais santo entre os sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor.
11 “Okoruegwa konde gwonsi kw’endagera bakonduera inche Omonene tigokoroiseranigwa n’ememera. Timobaisa gosamba ememera, gose obooke, bibe okoruegwa kogosaambwa n’omorero ase ’nde.
11 Toda oblação que oferecerdes ao Senhor deverá ser preparada sem fermento: não queimareis nada que contenha fermento ou mel em sacrifício feito pelo fogo ao Senhor.
12 Monyare kondeetera ebinto ebio buna ogotongora kw’endagera, korende timobaisa kobisaambera ase egesasiimero. Moise gokora igo, tigokoba ne rimisu rigiya rikongwenera.
12 Podereis oferecê-lo ao Senhor como oferta de primícias, mas não será colocado no altar como oferta de agradável odor.
13 Goika obeeke omoonyo ase okoruegwa kwao gwonsi kw’endagera. Ase okoruegwa okwo tibweba kobeeka omoonyo ekiagera Omoonyo nigo okworokia okobwatana gati yaino na Nyasae. (Tomocha kobekwa ase kera okoruegwa kwao).
13 Salgarás todas as tuas oblações; não deixarás faltar à tua oferta o sal da aliança de teu Deus. Porás, pois, sal em todas as tuas ofertas.
14 “Aye gokorenta ogotongora kw’endagera ase ’nde inche Omonene, goika orente ebigara ebibese bisaambire ase omorero, bisenyentire.
14 Se fizeres ao Senhor uma oferta de primícias, oferecerás espigas tostadas ao fogo, grão tenro moído como oblação de tuas primícias.
15 Oumore amaguta ase okoruegwa okwo, obeeke n’ekoroso; okwo nokoruegwa kw’endagera.
15 Derramarás azeite por cima, ajuntando também o incenso; esta é uma oblação.
16 Omokuani asaambe ebigara bike bia biria bisenyentire, amo namaguta; abisaambe amo n’ekoroso yonsi bibe ekemanyererio ng’a okoruegwa okwo nokwane inche Omonene. Okwo nokoruegwa kw’endagera kogosaambwa n’omorero ase ’nde.
16 O sacerdote queimará como memorial uma parte do grão moído e do azeite com todo o incenso. Este é um sacrifício feito pelo fogo ao Senhor."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.