Levítico 2
guz (GUZ) vs NVI
1 “Ekero monto onde bwensi akoreeta okoruegwa kw’endagera ase Omonene, arue obosie obonuke, anyororokerie amaguta ase obosie obwo, abeeke na ekoroso.
1 "Quando alguém trouxer uma oferta de cereal ao Senhor, terá que ser da melhor farinha. Sobre ela derramará óleo, colocará incenso
2 Erio omonto oyio arente okoruegwa okwo ase abakuani, abamura ba Aroni. Omokuani otenenerete aimokie obosie boichire roe, amo namaguta, na ekoroso yonsi, abisaambere ase egesasiimero erio bibe ekemanyererio ng’a okoruegwa okwo nokwane inche Omonene. Okwo nokoruegwa kogosaambwa n’omorero kore ne rimisu rigiya rikongwenera.
2 e a levará aos descendentes de Arão, os sacerdotes. Um deles apanhará um punhado da melhor farinha com óleo, juntamente com todo o incenso, e o queimará no altar como porção memorial. É oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
3 Ekeratigare korwa ase okoruegwa kw’endagera okwo nakobe okwa Aroni na abamura baye. Ekio negechenu mono, ekiagera kiarusiigwe korwa ase okoruegwa kogosaambwa n’omorero ase ’nde.
3 O que restar da oferta de cereal pertence a Arão e a seus descendentes; é parte santíssima das ofertas dedicadas ao Senhor preparadas no fogo.
4 “Ekero okorenta okoruegwa kw’endagera esaambeire riko nebe emegati etabeekiri memera eroisirie korwa ase obosie obonuke bwochoganirie namaguta, gose emegati emeoo eakire amaguta.
4 "Se um de vocês trouxer uma oferta de cereal assada no forno, seja da melhor farinha: bolos feitos sem fermento, amassados com óleo, ou pães finos sem fermento e untados com óleo.
5 “Onye okoruegwa kwao kw’endagera n’emegati esaambeire orogio, ebe eroisirie korwa ase obosie obonuke amo namaguta, korende ebe etabeekiri memera.
5 Se a sua oferta de cereal for preparada numa assadeira, seja da melhor farinha, amassada com óleo e sem fermento.
6 Oyesamunyorane, erio oumore amaguta igoro ase ebisamunye biria. Okwo nokoruegwa kw’endagera.
6 Divida-as em pedaços e derrame óleo sobre ela; é uma oferta de cereal.
7 “Onye okoruegwa kwao kw’endagera n’emegati ekarangeire esuguria, ebe eroisirie korwa ase obosie obonuke amo namaguta.
7 Se a sua oferta de cereal for cozida numa panela, seja da melhor farinha com óleo.
8 Ondetere inche Omonene okoruegwa kw’endagera eroisirie ase enchera eyemo y’echio, na ekero okoruegwa okwo kwairirwe ase Omokuani nere akorente ase egesasiimero.
8 Traga ao Senhor a oferta de cereal feita desses ingredientes, apresente-a ao sacerdote, que a levará ao altar.
9 Omokuani arusie ensemo y’okoruegwa okwo kw’endagera ebe ekemanyererio ng’a okoruegwa okwo nokwane inche Omonene, ayesaambere ase egesasiimero. Okwo nokoruegwa kogosaambwa n’omorero kore ne rimisu rigiya rikongwenera.
9 Ele apanhará a porção memorial da oferta de cereal e a queimará no altar; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
10 Ekeratigare korwa ase okoruegwa okwo kw’endagera nakebe ekia Aroni na abamura baye. Ekio negechenu mono, ekiagera kiarusiigwe korwa ase okoruegwa kogosaambwa n’omorero ase ’nde.
10 O restante da oferta de cereal pertence a Arão e a seus descendentes; é parte santíssima das ofertas dedicadas ao Senhor preparadas no fogo.
11 “Okoruegwa konde gwonsi kw’endagera bakonduera inche Omonene tigokoroiseranigwa n’ememera. Timobaisa gosamba ememera, gose obooke, bibe okoruegwa kogosaambwa n’omorero ase ’nde.
11 "Nenhuma oferta de cereal que vocês trouxerem ao Senhor será feita com fermento, pois vocês não queimarão fermento nem mel como oferta preparada no fogo ao Senhor.
12 Monyare kondeetera ebinto ebio buna ogotongora kw’endagera, korende timobaisa kobisaambera ase egesasiimero. Moise gokora igo, tigokoba ne rimisu rigiya rikongwenera.
12 Podem trazê-los como oferta dos primeiros frutos ao Senhor, mas não poderão oferecê-los no altar como aroma agradável.
13 Goika obeeke omoonyo ase okoruegwa kwao gwonsi kw’endagera. Ase okoruegwa okwo tibweba kobeeka omoonyo ekiagera Omoonyo nigo okworokia okobwatana gati yaino na Nyasae. (Tomocha kobekwa ase kera okoruegwa kwao).
13 Tempere com sal todas as suas ofertas de cereal. Não exclua de suas ofertas de cereal o sal da aliança do seu Deus; acrescente sal a todas as suas ofertas.
14 “Aye gokorenta ogotongora kw’endagera ase ’nde inche Omonene, goika orente ebigara ebibese bisaambire ase omorero, bisenyentire.
14 "Se você trouxer ao Senhor uma oferta de cereal dos primeiros frutos, ofereça grãos esmagados de cereal novo, tostados no fogo.
15 Oumore amaguta ase okoruegwa okwo, obeeke n’ekoroso; okwo nokoruegwa kw’endagera.
15 Sobre ela derrame óleo e coloque incenso; é oferta de cereal.
16 Omokuani asaambe ebigara bike bia biria bisenyentire, amo namaguta; abisaambe amo n’ekoroso yonsi bibe ekemanyererio ng’a okoruegwa okwo nokwane inche Omonene. Okwo nokoruegwa kw’endagera kogosaambwa n’omorero ase ’nde.
16 O sacerdote queimará a porção memorial do cereal esmagado e do óleo, juntamente com todo o incenso, como uma oferta ao Senhor, preparada no fogo. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.