Levítico 26

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naende Omonene agakwana, “Timobaisa kweroiseria emegwekano mochie gosasiima, gose gotenenia ase ense yaino emegwekano, gose chisiiro, gose rigena ribachire rire nemegwekano, ase okobisasiima, ekiagera inche ninche Omonene, Nyasae oino.
1 "Não fareis ídolos. Não levantareis estátuas nem estelas, e não poreis em vossa terra pedra alguma adornada de figuras, para vos prostrardes diante dela, porque eu sou o Senhor, vosso Deus.
2 Morende Chisabato chiane na mosike Obomenyo bwane Obochenu. Inche ninche Omonene.
2 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 “Komorabwatie aya nachiikire, na kobwata amachiiko aane na koyakora,
3 Se seguirdes minhas leis e guardardes os meus preceitos e os praticardes, eu vos darei as chuvas nos seus tempos.
4 erio nimbatwerie embura ase engaki egwenerete, na ense inayaame endagera, na emete y’emegondo yaame amatunda.
4 A terra dará o seu produto e as árvores da terra se carregarão de frutos.
5 Okwama kwaino ’nakobe okonene, na mogenderere koora goika engaki y’ogotora amasabibu eike, na mogenderere gotora amasabibu goika engaki y’ogosimeka eike; na inwe namonyore endagera enyinge, naende momenye ase ense yaino ase obotoereru.
5 A debulha do trigo prolongar-se-á até a vindima, e a vindima até a sementeira; comereis o vosso pão à saciedade, e habitareis em segurança na vossa terra.
6 “Nindeete omorembe ase ense yaino, na inwe namoraare motari kwoboa monto onde bwensi. Nindusie ching’iti chi’orosana chirueo, ne chiseegi tichikobao.
6 Darei paz à vossa terra, e vosso sono não será perturbado. Afastarei da terra os animais nocivos, e a espada não passará pela vossa terra.
7 Namoserie ababisa baino, nababugwe ase amasio aino, baitwe nemioro.
7 Quando perseguirdes os vossos inimigos, cairão sob vossa espada.
8 Abanto baino batano ’nababue abanto rigana erimo, na abanto baino rigana erimo nababue abanto chilifu ikomi; ababisa baino nababugwe ase amasio aino, baitwe nemioro.
8 Cinco dentre vós perseguirão um cento, e cem dos vossos perseguirão dez mil, e os vossos inimigos cairão sob vossa espada.
9 Nimbasesenie moibore abana abange, momeenteke. Ninkore okobwatana kwane kw’ogotianania kogenderera koba nainwe.
9 Eu me voltarei para vós, e vos farei crescer; multiplicar-vos-ei e ratificarei a minha aliança convosco.
10 Namogenderere koria endagera enkoro ere enyinge ase ebiage, na ekiagera ere enyinge mono namoyerusie aroro, erinde monyore ribaga mobeeke enyia.
10 Comereis as colheitas antigas, bem conservadas, e lançareis fora as velhas, para dar lugar às novas.
11 Nimenye ase egati yaino ase Obomenyo bwane Obochenu; tinkobatiga nonya ng’ake.
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos rejeitará.
12 Nintaare amo nainwe; inche nimbe Nyasae oino, na inwe mobe abanto baane.
12 Andarei entre vós: serei o vosso Deus e vós sereis o meu povo.
13 Inche ninche Omonene, Nyasae oino, nabarusetie korwa ase ense ya Misiri, erinde timobaisa koba abasomba aroro; inche nasaretie chinguru chi’Abamisiri, nkabuna amakorogoto barabwo babeegete ase amareko aino, nkabatiga mokaruao mogwesigooria.
13 Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos tirei do Egito para livrar-vos da escravidão. Quebrei as cadeias de vosso jugo, e vos fiz andar com a cabeça erguida.
14 “Korende onye timokonyigwera gose kobwata amachiiko aya onsi,
14 Mas se não me escutardes e não guardardes os meus mandamentos,
15 na onye timokobwatia aya nachiikire, naende komoraange emeroberio yane echiikire, na timokora amachiiko aane onsi, korende mobe mogosaria okobwatana kwane kw’ogotianania,
15 se desprezardes os meus preceitos e vossa alma aborrecer as minhas leis, de sorte que não pratiqueis todos os meus mandamentos e violeis minha aliança, eis como vos hei de tratar:
16 rirorio nainche nimbakorere amang’ana aya: Nimbarentere omoondoko mobosokano, na oborwaire bw’okoria emebere, na obw’ogosaria amaiso, na obw’ogokoora obogima. ’Namobusure chindagera, korende timokonyora gento, ekiagera ababisa baino nabwo barachirie.
16 enviarei terríveis flagelos sobre vós: a tísica e a febre que empanarão vosso olhar e vos farão desfalecer. Debalde semeareis a vossa semente, porque vossos inimigos a comerão.
17 Nimbe mamincha yaino, na inwe namobugwe nababisa baino. Abanto baabageechete nabwo barabagambere, na inwe namobugwe nababisa baino. Mobe mogotama nonya monto onde tari okobabwatia.
17 Voltarei minha face contra vós e sereis vencidos pelos vossos inimigos: eles vos dominarão, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 “Amang’ana aya onsi karabe abanyorire, na inwe mogenderere kwanga konyingwera, erio nario ndabae egesusuro ara gatano na kabere ase engencho y’ebibe biaino.
18 Se nem ainda assim me ouvirdes, castigar-vos-ei sete vezes mais pelos vossos pecados.
19 Ninsarie chinguru chi’oboenenu, ninkore igoro ome pa, abe buna ekioma, embura tetwa, ne riroba ri’ense yaino rioome pa, ribe buna etai.
19 Quebrarei o orgulho de vosso poder, tornarei o vosso céu como ferro e a vossa terra como bronze.
20 Emeremo yaino emekong’u moraabe mogokora, nigo eraabe bosa, ekiagera ense yaino tekwama endagera, na emete tekwama amatunda.
20 Inutilmente se gastará a vossa força, pois vossa terra não dará os seus produtos, e as árvores da terra não produzirão os seus frutos.
21 “Onye naende mokogenderera koba mamincha yane na kwanga konyigwera, nindeete amaakwa amange ase more, ara gatano na kabere, buna ebibe biaino biragwenere.
21 Se me puserdes obstáculos e não quiserdes ouvir-me, ferir-vos-ei sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 Nimbatomere ching’iti chintindi chi’orosana chiite abana baino, ne chitugo chiaino, chibakeyie mobe abake goika chinchera chiaino chibe bosa.
22 Mandarei contra vós as feras do campo, que devorarão vossos filhos, matarão vossos animais e vos reduzirão a um pequeno número, de modo que os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 “Komoraabe mwanyorire egesusuro ekio gionsi timong’iranera, korende mogenderere koba mamincha yane,
23 Se apesar desses castigos não vos quiserdes corrigir, e vos obstinardes em resistir-me,
24 rirorio boigo nimbe mamincha yaino, erio inche omonyene imbae egesusuro ara gatano na kabere buna ebibe biaino biragwenere.
24 eu vos resistirei por minha vez e vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25 Nindeete esegi ase more, inyeruserie egesiomba, ekiagera mwasaririe okobwatana kwane kw’ogotianania. Komoraabe mogosangererekana ase emechie yaino korigia obotamero, nimbatomere amarwaire amabe abaite, goika mobekwe ase amaboko y’ababisa baino.
25 Farei cair sobre vós a espada para vingar a minha aliança. Se vos ajuntardes em vossas cidades, lançarei a peste no meio de vós e sereis entregues nas mãos de vossos inimigos.
26 Ninkeyie chindagera chiaino chibe chinke; abakungu ikomi barugere eriko erimo, na barabwo babareengere endagera ensinini, na inwe namoyerie, korende timokoigota.
26 Tirar-vos-ei o pão, vosso sustentáculo, de tal sorte que dez mulheres o cozerão em um só forno e vo-lo entregarão por peso; comereis e não ficareis saciados.
27 “Komoraabe mwanyorire emechando eye yonsi, na mogenderere kwanga konyigwera na koba mamincha yane,
27 Se, apesar disso, não me ouvirdes, e me resistirdes ainda,
28 erio nario naende ndabae egususuro ara gatano na kabere ase engencho y’ebibe biaino.
28 marcharei contra vós em meu furor e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
29 Enchara nebe enene mono goika morie emebere y’abana baino, abamura na abaiseke.
29 Comereis a carne de vossos filhos e de vossas filhas.
30 Ninsarie obotunwa bwaino ase mogosasimera, nintagore ebisasiimero biaino ase mogosaambera amanukato, erio intugute emebere yaino ekwete igoro y’emegwekano yaino mogosasiima etari moyo. Inche nimbaange kegima.
30 Destruirei vossos lugares altos e quebrarei vossas estelas solares; amontoarei vossos cadáveres sobre os de vossos ídolos, e minha alma vos abominará.
31 Nintagore emechie yaino ebe amatombe, ninsarie kegima aase aino ase mogosasiimera; tingwanchera ebing’wanso biaino, ebio tibikoba rimisu rikongwenera.
31 Reduzirei a deserto as vossas cidades, devastarei vossos santuários e não aspirarei mais o suave odor de vossos perfumes.
32 Ninsarie ense yaino kegima goika ababisa baino bache komenya imeo bakumie buna esaregete.
32 Desolarei vossa terra e vossos inimigos ficarão estupefatos com ela quando a habitarem.
33 Nimbaserebanie mogende komenya ase egati y’abanto b’ebisaku, nimbatunyanerie esegi, naende ninsarie ense yaino ebe bosa, na emechie ebe amatongo.
33 Eu vos dispersarei entre as nações, e desembainharei a espada atrás de vós; vossa terra será devastada e vossas cidades se tornarão desertas.
34 Ekero mokare ase ense y’ababisa baino, na ense yaino negendererete koba amatongo, ero negokere engaki y’ogotimoka okwo inwe mwayetaangete.
34 Então gozará a terra os seus sábados enquanto durar a sua solidão, quando estiverdes na terra de vossos inimigos; então a terra gozará os seus sábados e repousará.
35 Ekero ense eria egendererete koba amatongo netimoke ogotimoka okwo motayeete ekero mwamenyeteo.
35 Nos dias em que for devastada, ela terá o repouso que não gozou nos sábados do tempo em que a habitáveis.
36 “Nimbatige inwe, abwo moratigare ase ense y’ababisa baino mobe nobwoba ase chinkoro chiaino ime, goika eriogi rie rito ri’omote rikonyegerigwa nembeo naribagose motame; ee, namotame buna omonto ogotama kagoserigwa korwa ase esegi, namogwe nonya onde tari kobabwatia.
36 Naqueles dentre vós que sobreviverem, porei tal espanto em seus corações na terra de seus inimigos, que o ruído de uma folha agitada pelo vento os porá em fuga: fugirão como se foge diante da espada e cairão sem que ninguém os persiga.
37 Namogochane buna abanto bagotama korwa ase esegi, nonya monto onde tari kobabwatia. Timokonyara koba ne chinguru chi’okorwania ababisa baino.
37 Sem que ninguém os persiga, tropeçarão uns sobre os outros, como diante da espada. Não podereis resistir aos vossos inimigos.
38 Namokwe mosirere ase ense y’ababisa baino, na ense yabo nebamere kegima.
38 Perecereis entre as nações e a terra inimiga vos consumirá.
39 Baria bare abake ase more baratigare bare moyo agwo ase ense y’ababisa baino nabasirere aroro ase engencho y’ebibe biabo, naboigo nase engencho y’ebibe bie chisokoro chiabo nabasire buna chisokoro chiabo chiasirete.
39 Os que sobreviverem consumir-se-ão por causa de suas iniqüidades na terra de seus inimigos, e serão também consumidos por causa das iniqüidades de seus pais, que levarão sobre si.
40 “Erio abwo baratigare goika baorokie ebibe biabo, naende baorokie ebie chisokoro chiabo, abwo batabeete abegenwa ase ’nde, na ekiagera baangete konyigwera,
40 Eles confessarão, então, as suas iniqüidades e as de seus pais, as transgressões cometidas contra mim, porque me resistiram;
41 bakagera nkaba nendamwamu ase bare goika nkabaira ase ense y’ababisa babo. Onye chinkoro chiabo echio chire chinkong’u chigwekeyia, na barabwo banche konyora egesusuro ki’ebibe biabo,
41 e, por isso, eu também lhes resisti e os levei para a terra de seus inimigos. Se, então, humilharem o seu coração incircunciso e sofrerem a pena de sua iniqüidade,
42 erio nario ndainyore okobwatana kwane k’wogotianania okwo nakorete na Yakobo, na Isaka, na Aburaamu, naende ning’inyore ense eria nabaete.
42 eu me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaac e com Abraão, e lembrar-me-ei dessa terra.
43 Ense eria netigwe nabarabwo, erinde egokere engaki y’ogotimoka kwaye ekero etari nabaanto. Abanto abwo nabanyore egesusuro, ekiagera bangete kobwata amachiiko aane, na bakaanga kobwatia emeroberio yane nachiigete.
43 E, depois que eles a tiverem deixado, esta terra gozará os seus sábados enquanto for devastada longe deles; eles sofrerão a pena de suas iniqüidades, porque desprezaram os meus mandamentos e a sua alma feriu as minhas leis.
44 Korende nonya nabo ase engaki eyio ekero bagendererete komenya ase ense eria y’ababisa babo, inche tinkobaanga gose kobatiga, na tinkobaseria. Tingotiga okobwatana kwane kw’ogotianania nakorete nabarabwo, ekiagera ninche Omonene, Nyasae obo.
44 Apesar de tudo isso, quando estiverem na terra de seus inimigos, não os rejeitarei, nem os abominarei a ponto de exterminá-los e de romper minha aliança com eles; porque eu sou o Senhor, seu Deus.
45 Ase engencho yabo ning’inyore okobwatana kw’ogotianania nakorete ne chisokoro chiabo, echio narusetie korwa ase ense ya Misiri ase obosio bw’abaanto b’ebisaku, erinde imbe Nyasae obo. Inche ninche Omonene.”
45 Lembrar-me-ei de minha aliança com seus pais, quando os tirei do Egito à vista das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor."
46 Eyio nero emeroberio echiikire amo namachiik’Omonene aruete goetera ase omonwa o Musa, agwo ase egetunwa gia Sinai, ebe ase egati yaye na Abaisraeli.
46 Tais são as ordenações, os mandamentos e as leis que o Senhor estabeleceu entre ele e os israelitas, por intermédio de Moisés, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.