Levítico 26

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naende Omonene agakwana, “Timobaisa kweroiseria emegwekano mochie gosasiima, gose gotenenia ase ense yaino emegwekano, gose chisiiro, gose rigena ribachire rire nemegwekano, ase okobisasiima, ekiagera inche ninche Omonene, Nyasae oino.
1 Não fareis para vós ídolos, nem para vós levantareis imagem esculpida, nem coluna, nem poreis na vossa terra pedra com figuras, para vos inclinardes a ela; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
2 Morende Chisabato chiane na mosike Obomenyo bwane Obochenu. Inche ninche Omonene.
2 Guardareis os meus sábados, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 “Komorabwatie aya nachiikire, na kobwata amachiiko aane na koyakora,
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos e os cumprires,
4 erio nimbatwerie embura ase engaki egwenerete, na ense inayaame endagera, na emete y’emegondo yaame amatunda.
4 eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo, e a terra dará o seu produto, e as árvores do campo darão os seus frutos;
5 Okwama kwaino ’nakobe okonene, na mogenderere koora goika engaki y’ogotora amasabibu eike, na mogenderere gotora amasabibu goika engaki y’ogosimeka eike; na inwe namonyore endagera enyinge, naende momenye ase ense yaino ase obotoereru.
5 a debulha vos continuará até a vindima, e a vindima até a semeadura; comereis o vosso pão a fartar, e habitareis seguros na vossa terra.
6 “Nindeete omorembe ase ense yaino, na inwe namoraare motari kwoboa monto onde bwensi. Nindusie ching’iti chi’orosana chirueo, ne chiseegi tichikobao.
6 Também darei paz na terra, e vos deitareis, e ninguém vos amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais nocivos, e pela vossa terra não passará espada.
7 Namoserie ababisa baino, nababugwe ase amasio aino, baitwe nemioro.
7 Perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão à espada diante de vós.
8 Abanto baino batano ’nababue abanto rigana erimo, na abanto baino rigana erimo nababue abanto chilifu ikomi; ababisa baino nababugwe ase amasio aino, baitwe nemioro.
8 Cinco de vós perseguirão a um cento deles, e cem de vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vos.
9 Nimbasesenie moibore abana abange, momeenteke. Ninkore okobwatana kwane kw’ogotianania kogenderera koba nainwe.
9 Outrossim, olharei para vós, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei o meu pacto convosco.
10 Namogenderere koria endagera enkoro ere enyinge ase ebiage, na ekiagera ere enyinge mono namoyerusie aroro, erinde monyore ribaga mobeeke enyia.
10 E comereis da colheita velha por longo tempo guardada, até afinal a removerdes para dar lugar à nova.
11 Nimenye ase egati yaino ase Obomenyo bwane Obochenu; tinkobatiga nonya ng’ake.
11 Também porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
12 Nintaare amo nainwe; inche nimbe Nyasae oino, na inwe mobe abanto baane.
12 Andarei no meio de vós, e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 Inche ninche Omonene, Nyasae oino, nabarusetie korwa ase ense ya Misiri, erinde timobaisa koba abasomba aroro; inche nasaretie chinguru chi’Abamisiri, nkabuna amakorogoto barabwo babeegete ase amareko aino, nkabatiga mokaruao mogwesigooria.
13 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo, e vos fiz andar erguidos.
14 “Korende onye timokonyigwera gose kobwata amachiiko aya onsi,
14 Mas, se não me ouvirdes, e não cumprirdes todos estes mandamentos,
15 na onye timokobwatia aya nachiikire, naende komoraange emeroberio yane echiikire, na timokora amachiiko aane onsi, korende mobe mogosaria okobwatana kwane kw’ogotianania,
15 e se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma desprezar os meus preceitos, de modo que não cumprais todos os meus mandamentos, mas violeis o meu pacto,
16 rirorio nainche nimbakorere amang’ana aya: Nimbarentere omoondoko mobosokano, na oborwaire bw’okoria emebere, na obw’ogosaria amaiso, na obw’ogokoora obogima. ’Namobusure chindagera, korende timokonyora gento, ekiagera ababisa baino nabwo barachirie.
16 então eu, com efeito, vos farei isto: porei sobre vós o terror, a tísica e a febre ardente, que consumirão os olhos e farão definhar a vida; em vão semeareis a vossa semente, pois os vossos inimigos a comerão.
17 Nimbe mamincha yaino, na inwe namobugwe nababisa baino. Abanto baabageechete nabwo barabagambere, na inwe namobugwe nababisa baino. Mobe mogotama nonya monto onde tari okobabwatia.
17 Porei o meu rosto contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; os que vos odiarem dominarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 “Amang’ana aya onsi karabe abanyorire, na inwe mogenderere kwanga konyingwera, erio nario ndabae egesusuro ara gatano na kabere ase engencho y’ebibe biaino.
18 Se nem ainda com isto me ouvirdes, prosseguirei em castigar-vos sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
19 Ninsarie chinguru chi’oboenenu, ninkore igoro ome pa, abe buna ekioma, embura tetwa, ne riroba ri’ense yaino rioome pa, ribe buna etai.
19 Pois quebrarei a soberba do vosso poder, e vos farei o céu como ferro e a terra como bronze.
20 Emeremo yaino emekong’u moraabe mogokora, nigo eraabe bosa, ekiagera ense yaino tekwama endagera, na emete tekwama amatunda.
20 Em vão se gastará a vossa força, porquanto a vossa terra não dará o seu produto, nem as árvores da terra darão os seus frutos.
21 “Onye naende mokogenderera koba mamincha yane na kwanga konyigwera, nindeete amaakwa amange ase more, ara gatano na kabere, buna ebibe biaino biragwenere.
21 Ora, se andardes contrariamente para comigo, e não me quiseres ouvir, trarei sobre vos pragas sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 Nimbatomere ching’iti chintindi chi’orosana chiite abana baino, ne chitugo chiaino, chibakeyie mobe abake goika chinchera chiaino chibe bosa.
22 Enviarei para o meio de vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão a pequeno número; e os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 “Komoraabe mwanyorire egesusuro ekio gionsi timong’iranera, korende mogenderere koba mamincha yane,
23 Se nem ainda com isto quiserdes voltar a mim, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
24 rirorio boigo nimbe mamincha yaino, erio inche omonyene imbae egesusuro ara gatano na kabere buna ebibe biaino biragwenere.
24 eu também andarei contrariamente para convosco; e eu, eu mesmo, vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25 Nindeete esegi ase more, inyeruserie egesiomba, ekiagera mwasaririe okobwatana kwane kw’ogotianania. Komoraabe mogosangererekana ase emechie yaino korigia obotamero, nimbatomere amarwaire amabe abaite, goika mobekwe ase amaboko y’ababisa baino.
25 Trarei sobre vós a espada, que executará a vingança do pacto, e vos aglomerareis nas vossas cidades; então enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 Ninkeyie chindagera chiaino chibe chinke; abakungu ikomi barugere eriko erimo, na barabwo babareengere endagera ensinini, na inwe namoyerie, korende timokoigota.
26 Quando eu vos quebrar o sustento do pão, dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno, e de novo vo-lo entregarão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
27 “Komoraabe mwanyorire emechando eye yonsi, na mogenderere kwanga konyigwera na koba mamincha yane,
27 Se nem ainda com isto me ouvirdes, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
28 erio nario naende ndabae egususuro ara gatano na kabere ase engencho y’ebibe biaino.
28 também eu andarei contrariamente para convosco com furor; e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
29 Enchara nebe enene mono goika morie emebere y’abana baino, abamura na abaiseke.
29 E comereis a carne de vossos filhos e a carne de vossas filhas.
30 Ninsarie obotunwa bwaino ase mogosasimera, nintagore ebisasiimero biaino ase mogosaambera amanukato, erio intugute emebere yaino ekwete igoro y’emegwekano yaino mogosasiima etari moyo. Inche nimbaange kegima.
30 Destruirei os vossos altos, derrubarei as vossas imagens do sol, e lançarei os vossos cadáveres sobre os destroços dos vossos ídolos; e a minha alma vos abominará.
31 Nintagore emechie yaino ebe amatombe, ninsarie kegima aase aino ase mogosasiimera; tingwanchera ebing’wanso biaino, ebio tibikoba rimisu rikongwenera.
31 Reduzirei as vossas cidades a deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
32 Ninsarie ense yaino kegima goika ababisa baino bache komenya imeo bakumie buna esaregete.
32 Assolarei a terra, e sobre ela pasmarão os vossos inimigos que nela habitam.
33 Nimbaserebanie mogende komenya ase egati y’abanto b’ebisaku, nimbatunyanerie esegi, naende ninsarie ense yaino ebe bosa, na emechie ebe amatongo.
33 Espalhar-vos-ei por entre as nações e, desembainhando a espada, vos perseguirei; a vossa terra será assolada, e as vossas cidades se tornarão em deserto.
34 Ekero mokare ase ense y’ababisa baino, na ense yaino negendererete koba amatongo, ero negokere engaki y’ogotimoka okwo inwe mwayetaangete.
34 Então a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; nesse tempo a terra descansará, e folgará nos seus sábados.
35 Ekero ense eria egendererete koba amatongo netimoke ogotimoka okwo motayeete ekero mwamenyeteo.
35 Por todos os dias da assolação descansará, pelos dias que não descansou nos vossos sábados, quando nela habitáveis.
36 “Nimbatige inwe, abwo moratigare ase ense y’ababisa baino mobe nobwoba ase chinkoro chiaino ime, goika eriogi rie rito ri’omote rikonyegerigwa nembeo naribagose motame; ee, namotame buna omonto ogotama kagoserigwa korwa ase esegi, namogwe nonya onde tari kobabwatia.
36 E, quanto aos que de vós ficarem, eu lhes meterei pavor no coração nas terras dos seus inimigos; e o ruído de uma folha agitada os porá em fuga; fugirão como quem foge da espada, e cairão sem que ninguém os persiga;
37 Namogochane buna abanto bagotama korwa ase esegi, nonya monto onde tari kobabwatia. Timokonyara koba ne chinguru chi’okorwania ababisa baino.
37 sim, embora não haja quem os persiga, tropeçarão uns sobre os outros como diante da espada; e não podereis resistir aos vossos inimigos.
38 Namokwe mosirere ase ense y’ababisa baino, na ense yabo nebamere kegima.
38 Assim perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos devorará;
39 Baria bare abake ase more baratigare bare moyo agwo ase ense y’ababisa baino nabasirere aroro ase engencho y’ebibe biabo, naboigo nase engencho y’ebibe bie chisokoro chiabo nabasire buna chisokoro chiabo chiasirete.
39 e os que de vós ficarem definharão pela sua iniqüidade nas terras dos vossos inimigos, como também pela iniqüidade de seus pais.
40 “Erio abwo baratigare goika baorokie ebibe biabo, naende baorokie ebie chisokoro chiabo, abwo batabeete abegenwa ase ’nde, na ekiagera baangete konyigwera,
40 Então confessarão a sua iniqüidade, e a iniqüidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; igualmente confessarão que, por terem andado contrariamente para comigo,
41 bakagera nkaba nendamwamu ase bare goika nkabaira ase ense y’ababisa babo. Onye chinkoro chiabo echio chire chinkong’u chigwekeyia, na barabwo banche konyora egesusuro ki’ebibe biabo,
41 eu também andei contrariamente para com eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos. Se então o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem por bem o castigo da sua iniqüidade,
42 erio nario ndainyore okobwatana kwane k’wogotianania okwo nakorete na Yakobo, na Isaka, na Aburaamu, naende ning’inyore ense eria nabaete.
42 eu me lembrarei do meu pacto com Jacó, do meu pacto com Isaque, e do meu pacto com Abraão; e bem assim da terra me lembrarei.
43 Ense eria netigwe nabarabwo, erinde egokere engaki y’ogotimoka kwaye ekero etari nabaanto. Abanto abwo nabanyore egesusuro, ekiagera bangete kobwata amachiiko aane, na bakaanga kobwatia emeroberio yane nachiigete.
43 A terra também será deixada por eles e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e eles tomarão por bem o castigo da sua iniqüidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus preceitos e a sua alma desprezou os meus estatutos.
44 Korende nonya nabo ase engaki eyio ekero bagendererete komenya ase ense eria y’ababisa babo, inche tinkobaanga gose kobatiga, na tinkobaseria. Tingotiga okobwatana kwane kw’ogotianania nakorete nabarabwo, ekiagera ninche Omonene, Nyasae obo.
44 Todavia, ainda assim, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei nem os abominarei a ponto de consumi-los totalmente e quebrar o meu pacto com eles; porque eu sou o Senhor seu Deus.
45 Ase engencho yabo ning’inyore okobwatana kw’ogotianania nakorete ne chisokoro chiabo, echio narusetie korwa ase ense ya Misiri ase obosio bw’abaanto b’ebisaku, erinde imbe Nyasae obo. Inche ninche Omonene.”
45 Antes por amor deles me lembrarei do pacto com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor.
46 Eyio nero emeroberio echiikire amo namachiik’Omonene aruete goetera ase omonwa o Musa, agwo ase egetunwa gia Sinai, ebe ase egati yaye na Abaisraeli.
46 São esses os estatutos, os preceitos e as leis que o Senhor firmou entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.