Levítico 26

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naende Omonene agakwana, “Timobaisa kweroiseria emegwekano mochie gosasiima, gose gotenenia ase ense yaino emegwekano, gose chisiiro, gose rigena ribachire rire nemegwekano, ase okobisasiima, ekiagera inche ninche Omonene, Nyasae oino.
1 — Não façam ídolos para vocês, nem levantem imagem de escultura nem coluna, nem ponham pedra com figuras esculpidas na terra de vocês, para se inclinarem diante dela; porque eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
2 Morende Chisabato chiane na mosike Obomenyo bwane Obochenu. Inche ninche Omonene.
2 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
3 “Komorabwatie aya nachiikire, na kobwata amachiiko aane na koyakora,
3 — Se andarem nos meus estatutos, guardarem os meus mandamentos e os cumprirem,
4 erio nimbatwerie embura ase engaki egwenerete, na ense inayaame endagera, na emete y’emegondo yaame amatunda.
4 então eu lhes darei as chuvas na época certa, a terra produzirá a sua colheita e a árvore do campo dará o seu fruto.
5 Okwama kwaino ’nakobe okonene, na mogenderere koora goika engaki y’ogotora amasabibu eike, na mogenderere gotora amasabibu goika engaki y’ogosimeka eike; na inwe namonyore endagera enyinge, naende momenye ase ense yaino ase obotoereru.
5 A debulha dos grãos se estenderá até o tempo da vindima das uvas, e a vindima se estenderá até o tempo da sementeira. Vocês comerão o seu pão à vontade e habitarão em segurança na sua terra.
6 “Nindeete omorembe ase ense yaino, na inwe namoraare motari kwoboa monto onde bwensi. Nindusie ching’iti chi’orosana chirueo, ne chiseegi tichikobao.
6 — Estabelecerei paz na terra. Vocês se deitarão, e não haverá quem os atemorize; afastarei da terra os animais nocivos, e pela terra de vocês não passará espada.
7 Namoserie ababisa baino, nababugwe ase amasio aino, baitwe nemioro.
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e eles cairão à espada diante de vocês.
8 Abanto baino batano ’nababue abanto rigana erimo, na abanto baino rigana erimo nababue abanto chilifu ikomi; ababisa baino nababugwe ase amasio aino, baitwe nemioro.
8 Cinco de vocês perseguirão cem deles, e cem de vocês perseguirão dez mil; e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 Nimbasesenie moibore abana abange, momeenteke. Ninkore okobwatana kwane kw’ogotianania kogenderera koba nainwe.
9 Olharei para vocês, e os farei fecundos, e os multiplicarei, e confirmarei a minha aliança com vocês.
10 Namogenderere koria endagera enkoro ere enyinge ase ebiage, na ekiagera ere enyinge mono namoyerusie aroro, erinde monyore ribaga mobeeke enyia.
10 Comerão o que tiver sobrado da colheita anterior e, para dar lugar à nova colheita, jogarão fora o que tiver sobrado da anterior.
11 Nimenye ase egati yaino ase Obomenyo bwane Obochenu; tinkobatiga nonya ng’ake.
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vocês e não me aborrecerei com vocês.
12 Nintaare amo nainwe; inche nimbe Nyasae oino, na inwe mobe abanto baane.
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Inche ninche Omonene, Nyasae oino, nabarusetie korwa ase ense ya Misiri, erinde timobaisa koba abasomba aroro; inche nasaretie chinguru chi’Abamisiri, nkabuna amakorogoto barabwo babeegete ase amareko aino, nkabatiga mokaruao mogwesigooria.
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para que não fossem escravos dos egípcios; quebrei o jugo que pesava sobre vocês e os fiz andar de cabeça erguida.
14 “Korende onye timokonyigwera gose kobwata amachiiko aya onsi,
14 — Mas, se não me ouvirem e não cumprirem todos estes mandamentos;
15 na onye timokobwatia aya nachiikire, naende komoraange emeroberio yane echiikire, na timokora amachiiko aane onsi, korende mobe mogosaria okobwatana kwane kw’ogotianania,
15 se rejeitarem os meus estatutos, e se ficarem aborrecidos com os meus juízos, a ponto de não cumprirem todos os meus mandamentos, e quebrarem a minha aliança,
16 rirorio nainche nimbakorere amang’ana aya: Nimbarentere omoondoko mobosokano, na oborwaire bw’okoria emebere, na obw’ogosaria amaiso, na obw’ogokoora obogima. ’Namobusure chindagera, korende timokonyora gento, ekiagera ababisa baino nabwo barachirie.
16 então eu lhes farei isto: trarei sobre vocês pavor, fraqueza e febre, que fazem desaparecer o brilho dos olhos e definhar a vida. Vocês semearão os campos em vão, porque os seus inimigos ficarão com a colheita.
17 Nimbe mamincha yaino, na inwe namobugwe nababisa baino. Abanto baabageechete nabwo barabagambere, na inwe namobugwe nababisa baino. Mobe mogotama nonya monto onde tari okobabwatia.
17 Voltarei o meu rosto contra vocês, e serão derrotados pelos seus inimigos. Aqueles que os odeiam dominarão sobre vocês, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 “Amang’ana aya onsi karabe abanyorire, na inwe mogenderere kwanga konyingwera, erio nario ndabae egesusuro ara gatano na kabere ase engencho y’ebibe biaino.
18 Se ainda assim não me ouvirem, tornarei a castigá-los sete vezes mais por causa dos seus pecados.
19 Ninsarie chinguru chi’oboenenu, ninkore igoro ome pa, abe buna ekioma, embura tetwa, ne riroba ri’ense yaino rioome pa, ribe buna etai.
19 Quebrarei o orgulho da força de vocês e farei com que os céus sejam como ferro e a terra de vocês seja como bronze.
20 Emeremo yaino emekong’u moraabe mogokora, nigo eraabe bosa, ekiagera ense yaino tekwama endagera, na emete tekwama amatunda.
20 Vocês gastarão as suas forças em vão; a terra não dará a sua colheita, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 “Onye naende mokogenderera koba mamincha yane na kwanga konyigwera, nindeete amaakwa amange ase more, ara gatano na kabere, buna ebibe biaino biragwenere.
21 — E, se andarem em oposição a mim e não quiserem me ouvir, trarei sobre vocês pragas sete vezes piores, segundo os seus pecados.
22 Nimbatomere ching’iti chintindi chi’orosana chiite abana baino, ne chitugo chiaino, chibakeyie mobe abake goika chinchera chiaino chibe bosa.
22 Porque enviarei para o meio de vocês animais selvagens, que os deixarão sem filhos, acabarão com o seu gado e os reduzirão a poucos; e as suas estradas ficarão desertas.
23 “Komoraabe mwanyorire egesusuro ekio gionsi timong’iranera, korende mogenderere koba mamincha yane,
23 — Se ainda com isto vocês não se corrigirem e não voltarem para mim, porém andarem em oposição a mim,
24 rirorio boigo nimbe mamincha yaino, erio inche omonyene imbae egesusuro ara gatano na kabere buna ebibe biaino biragwenere.
24 eu também serei contrário a vocês e eu mesmo os ferirei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 Nindeete esegi ase more, inyeruserie egesiomba, ekiagera mwasaririe okobwatana kwane kw’ogotianania. Komoraabe mogosangererekana ase emechie yaino korigia obotamero, nimbatomere amarwaire amabe abaite, goika mobekwe ase amaboko y’ababisa baino.
25 Trarei sobre vocês a espada vingadora da minha aliança. E então, quando vocês se refugiarem nas suas cidades, enviarei a peste para o meio de vocês, e vocês serão entregues nas mãos do inimigo.
26 Ninkeyie chindagera chiaino chibe chinke; abakungu ikomi barugere eriko erimo, na barabwo babareengere endagera ensinini, na inwe namoyerie, korende timokoigota.
26 Quando eu lhes tirar o sustento do pão, dez mulheres poderão assar o pão de vocês num único forno e o repartirão por peso; vocês comerão, mas não conseguirão ficar satisfeitos.
27 “Komoraabe mwanyorire emechando eye yonsi, na mogenderere kwanga konyigwera na koba mamincha yane,
27 — Se ainda com isto não me ouvirem e andarem em oposição a mim,
28 erio nario naende ndabae egususuro ara gatano na kabere ase engencho y’ebibe biaino.
28 eu também, com furor, serei contrário a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 Enchara nebe enene mono goika morie emebere y’abana baino, abamura na abaiseke.
29 Terão de comer a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 Ninsarie obotunwa bwaino ase mogosasimera, nintagore ebisasiimero biaino ase mogosaambera amanukato, erio intugute emebere yaino ekwete igoro y’emegwekano yaino mogosasiima etari moyo. Inche nimbaange kegima.
30 Destruirei os seus lugares altos, derrubarei os altares onde queimam incenso e amontoarei os seus cadáveres sobre o cadáver dos deuses que vocês adoram; a minha alma se aborrecerá com vocês.
31 Nintagore emechie yaino ebe amatombe, ninsarie kegima aase aino ase mogosasiimera; tingwanchera ebing’wanso biaino, ebio tibikoba rimisu rikongwenera.
31 Reduzirei as cidades de vocês a deserto, destruirei os santuários onde vocês adoram e não aspirarei o aroma agradável dos seus sacrifícios.
32 Ninsarie ense yaino kegima goika ababisa baino bache komenya imeo bakumie buna esaregete.
32 Assolarei a terra, e os inimigos de vocês, que nela vierem morar, ficarão espantados.
33 Nimbaserebanie mogende komenya ase egati y’abanto b’ebisaku, nimbatunyanerie esegi, naende ninsarie ense yaino ebe bosa, na emechie ebe amatongo.
33 Espalharei vocês entre as nações e irei atrás de vocês com a espada na mão; a terra de vocês será assolada, e as cidades ficarão em ruínas.
34 Ekero mokare ase ense y’ababisa baino, na ense yaino negendererete koba amatongo, ero negokere engaki y’ogotimoka okwo inwe mwayetaangete.
34 — Então a terra celebrará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vocês estarão na terra dos seus inimigos; nesse tempo, a terra descansará e observará os seus sábados.
35 Ekero ense eria egendererete koba amatongo netimoke ogotimoka okwo motayeete ekero mwamenyeteo.
35 Durante todos os dias da assolação a terra descansará, porque não descansou nos sábados de vocês, quando vocês moravam nela.
36 “Nimbatige inwe, abwo moratigare ase ense y’ababisa baino mobe nobwoba ase chinkoro chiaino ime, goika eriogi rie rito ri’omote rikonyegerigwa nembeo naribagose motame; ee, namotame buna omonto ogotama kagoserigwa korwa ase esegi, namogwe nonya onde tari kobabwatia.
36 Aqueles de vocês que sobreviverem, eu lhes meterei no coração uma ansiedade tal, nas terras dos seus inimigos, que o ruído de uma folha movida os perseguirá; fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 Namogochane buna abanto bagotama korwa ase esegi, nonya monto onde tari kobabwatia. Timokonyara koba ne chinguru chi’okorwania ababisa baino.
37 Cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; vocês não conseguirão se levantar diante dos seus inimigos.
38 Namokwe mosirere ase ense y’ababisa baino, na ense yabo nebamere kegima.
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os consumirá.
39 Baria bare abake ase more baratigare bare moyo agwo ase ense y’ababisa baino nabasirere aroro ase engencho y’ebibe biabo, naboigo nase engencho y’ebibe bie chisokoro chiabo nabasire buna chisokoro chiabo chiasirete.
39 Aqueles de vocês que sobreviverem serão consumidos pela sua iniquidade nas terras dos inimigos de vocês e pela iniquidade de seus pais com eles serão consumidos.
40 “Erio abwo baratigare goika baorokie ebibe biabo, naende baorokie ebie chisokoro chiabo, abwo batabeete abegenwa ase ’nde, na ekiagera baangete konyigwera,
40 — Mas, se eles confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, na infidelidade que cometeram contra mim, e se confessarem que andaram em oposição a mim,
41 bakagera nkaba nendamwamu ase bare goika nkabaira ase ense y’ababisa babo. Onye chinkoro chiabo echio chire chinkong’u chigwekeyia, na barabwo banche konyora egesusuro ki’ebibe biabo,
41 fazendo com que também eu fosse contrário a eles e os fizesse entrar na terra dos seus inimigos; se o coração incircunciso que eles têm se humilhar, e aceitarem o castigo da sua iniquidade,
42 erio nario ndainyore okobwatana kwane k’wogotianania okwo nakorete na Yakobo, na Isaka, na Aburaamu, naende ning’inyore ense eria nabaete.
42 então me lembrarei da minha aliança com Jacó, e também da minha aliança com Isaque, e também da minha aliança com Abraão, e da terra me lembrarei.
43 Ense eria netigwe nabarabwo, erinde egokere engaki y’ogotimoka kwaye ekero etari nabaanto. Abanto abwo nabanyore egesusuro, ekiagera bangete kobwata amachiiko aane, na bakaanga kobwatia emeroberio yane nachiigete.
43 Mas a terra na sua assolação, deixada por eles, folgará nos seus sábados; e eles aceitarão o castigo da sua iniquidade, visto que rejeitaram os meus juízos e se aborreceram com os meus estatutos.
44 Korende nonya nabo ase engaki eyio ekero bagendererete komenya ase ense eria y’ababisa babo, inche tinkobaanga gose kobatiga, na tinkobaseria. Tingotiga okobwatana kwane kw’ogotianania nakorete nabarabwo, ekiagera ninche Omonene, Nyasae obo.
44 Mesmo assim, estando eles na terra de seus inimigos, não os rejeitarei, nem me aborrecerei com eles, para consumi-los e invalidar a minha aliança com eles, porque eu sou o Senhor , o Deus deles.
45 Ase engencho yabo ning’inyore okobwatana kw’ogotianania nakorete ne chisokoro chiabo, echio narusetie korwa ase ense ya Misiri ase obosio bw’abaanto b’ebisaku, erinde imbe Nyasae obo. Inche ninche Omonene.”
45 Pelo contrário, por amor deles, me lembrarei da aliança com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito à vista das nações, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor .
46 Eyio nero emeroberio echiikire amo namachiik’Omonene aruete goetera ase omonwa o Musa, agwo ase egetunwa gia Sinai, ebe ase egati yaye na Abaisraeli.
46 São estes os estatutos, juízos e leis que o Senhor estabeleceu entre si e os filhos de Israel, por meio de Moisés, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.