Levítico 26

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naende Omonene agakwana, “Timobaisa kweroiseria emegwekano mochie gosasiima, gose gotenenia ase ense yaino emegwekano, gose chisiiro, gose rigena ribachire rire nemegwekano, ase okobisasiima, ekiagera inche ninche Omonene, Nyasae oino.
1 "Não façam ídolos, nem imagens, nem colunas sagradas para vocês, e não coloquem nenhuma pedra esculpida em sua terra para curvar-se diante dela. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
2 Morende Chisabato chiane na mosike Obomenyo bwane Obochenu. Inche ninche Omonene.
2 "Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 “Komorabwatie aya nachiikire, na kobwata amachiiko aane na koyakora,
3 "Se vocês seguirem os meus decretos e obedecerem aos meus mandamentos, e os colocarem em prática,
4 erio nimbatwerie embura ase engaki egwenerete, na ense inayaame endagera, na emete y’emegondo yaame amatunda.
4 eu lhes mandarei chuva na estação certa, e a terra dará a sua colheita e as árvores do campo darão o seu fruto.
5 Okwama kwaino ’nakobe okonene, na mogenderere koora goika engaki y’ogotora amasabibu eike, na mogenderere gotora amasabibu goika engaki y’ogosimeka eike; na inwe namonyore endagera enyinge, naende momenye ase ense yaino ase obotoereru.
5 A debulha prosseguirá até a colheita das uvas, e a colheita das uvas prosseguirá até a época da plantação, e vocês comerão até ficarem satisfeitos e viverão em segurança na terra de vocês.
6 “Nindeete omorembe ase ense yaino, na inwe namoraare motari kwoboa monto onde bwensi. Nindusie ching’iti chi’orosana chirueo, ne chiseegi tichikobao.
6 "Estabelecerei paz na terra, e vocês se deitarão, e ninguém os amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais selvagens, e a espada não passará pela terra de vocês.
7 Namoserie ababisa baino, nababugwe ase amasio aino, baitwe nemioro.
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e estes cairão à espada diante de vocês.
8 Abanto baino batano ’nababue abanto rigana erimo, na abanto baino rigana erimo nababue abanto chilifu ikomi; ababisa baino nababugwe ase amasio aino, baitwe nemioro.
8 Cinco de vocês perseguirão cem, cem de vocês perseguirão dez mil, e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 Nimbasesenie moibore abana abange, momeenteke. Ninkore okobwatana kwane kw’ogotianania kogenderera koba nainwe.
9 "Eu me voltarei para vocês e os farei prolíferos; e os multiplicarei e guardarei a minha aliança com vocês.
10 Namogenderere koria endagera enkoro ere enyinge ase ebiage, na ekiagera ere enyinge mono namoyerusie aroro, erinde monyore ribaga mobeeke enyia.
10 Vocês ainda estarão comendo da colheita armazenada no ano anterior, quando terão que se livrar dela para dar espaço para a nova colheita.
11 Nimenye ase egati yaino ase Obomenyo bwane Obochenu; tinkobatiga nonya ng’ake.
11 Estabelecerei a minha habitação entre vocês e não os rejeitarei.
12 Nintaare amo nainwe; inche nimbe Nyasae oino, na inwe mobe abanto baane.
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Inche ninche Omonene, Nyasae oino, nabarusetie korwa ase ense ya Misiri, erinde timobaisa koba abasomba aroro; inche nasaretie chinguru chi’Abamisiri, nkabuna amakorogoto barabwo babeegete ase amareko aino, nkabatiga mokaruao mogwesigooria.
13 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para que não mais fossem escravos deles; quebrei as traves do jugo que os prendia e os fiz andar de cabeça erguida. "
14 “Korende onye timokonyigwera gose kobwata amachiiko aya onsi,
14 "Mas, se vocês não me ouvirem e não colocarem em prática todos esses mandamentos,
15 na onye timokobwatia aya nachiikire, naende komoraange emeroberio yane echiikire, na timokora amachiiko aane onsi, korende mobe mogosaria okobwatana kwane kw’ogotianania,
15 e desprezarem os meus decretos, rejeitarem as minhas ordenanças, deixarem de colocar em prática todos os meus mandamentos e forem infiéis à minha aliança,
16 rirorio nainche nimbakorere amang’ana aya: Nimbarentere omoondoko mobosokano, na oborwaire bw’okoria emebere, na obw’ogosaria amaiso, na obw’ogokoora obogima. ’Namobusure chindagera, korende timokonyora gento, ekiagera ababisa baino nabwo barachirie.
16 então assim os tratarei: eu lhes trarei pavor repentino, doenças e febre que tirarão a visão e lhes definharão a vida. Vocês semearão inutilmente, porque os seus inimigos comerão as suas sementes.
17 Nimbe mamincha yaino, na inwe namobugwe nababisa baino. Abanto baabageechete nabwo barabagambere, na inwe namobugwe nababisa baino. Mobe mogotama nonya monto onde tari okobabwatia.
17 O meu rosto estará contra vocês, e vocês serão derrotados pelos inimigos; os seus adversários os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 “Amang’ana aya onsi karabe abanyorire, na inwe mogenderere kwanga konyingwera, erio nario ndabae egesusuro ara gatano na kabere ase engencho y’ebibe biaino.
18 "Se depois disso tudo vocês não me ouvirem, eu os castigarei sete vezes mais pelos seus pecados.
19 Ninsarie chinguru chi’oboenenu, ninkore igoro ome pa, abe buna ekioma, embura tetwa, ne riroba ri’ense yaino rioome pa, ribe buna etai.
19 Eu lhes quebrarei o orgulho rebelde e farei que o céu sobre vocês fique como ferro e a terra de vocês fique como bronze.
20 Emeremo yaino emekong’u moraabe mogokora, nigo eraabe bosa, ekiagera ense yaino tekwama endagera, na emete tekwama amatunda.
20 A força de vocês será gasta em vão, porque a terra não lhes dará colheita, nem as árvores da terra lhes darão fruto.
21 “Onye naende mokogenderera koba mamincha yane na kwanga konyigwera, nindeete amaakwa amange ase more, ara gatano na kabere, buna ebibe biaino biragwenere.
21 "Se continuarem se opondo a mim e recusarem ouvir-me, eu os castigarei sete vezes mais, conforme os seus pecados.
22 Nimbatomere ching’iti chintindi chi’orosana chiite abana baino, ne chitugo chiaino, chibakeyie mobe abake goika chinchera chiaino chibe bosa.
22 Mandarei contra vocês animais selvagens que matarão os seus filhos, acabarei com os seus rebanhos e reduzirei vocês a tão poucos que os seus caminhos ficarão desertos.
23 “Komoraabe mwanyorire egesusuro ekio gionsi timong’iranera, korende mogenderere koba mamincha yane,
23 "Se apesar disso vocês não aceitarem a minha disciplina, mas continuarem a opor-se a mim,
24 rirorio boigo nimbe mamincha yaino, erio inche omonyene imbae egesusuro ara gatano na kabere buna ebibe biaino biragwenere.
24 eu mesmo me oporei a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 Nindeete esegi ase more, inyeruserie egesiomba, ekiagera mwasaririe okobwatana kwane kw’ogotianania. Komoraabe mogosangererekana ase emechie yaino korigia obotamero, nimbatomere amarwaire amabe abaite, goika mobekwe ase amaboko y’ababisa baino.
25 E trarei a espada contra vocês para vingar a aliança. Quando se refugiarem em suas cidades, eu lhes mandarei uma praga, e vocês serão entregues em mãos inimigas.
26 Ninkeyie chindagera chiaino chibe chinke; abakungu ikomi barugere eriko erimo, na barabwo babareengere endagera ensinini, na inwe namoyerie, korende timokoigota.
26 Quando eu lhes cortar o suprimento de pão, dez mulheres assarão o pão num único forno e repartirão o pão a peso. Vocês comerão, mas não ficarão satisfeitos.
27 “Komoraabe mwanyorire emechando eye yonsi, na mogenderere kwanga konyigwera na koba mamincha yane,
27 "Se apesar disso tudo vocês ainda não me ouvirem, mas continuarem a opor-se a mim,
28 erio nario naende ndabae egususuro ara gatano na kabere ase engencho y’ebibe biaino.
28 então com furor me oporei a vocês, e eu mesmo os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 Enchara nebe enene mono goika morie emebere y’abana baino, abamura na abaiseke.
29 Vocês comerão a carne dos seus filhos e das suas filhas.
30 Ninsarie obotunwa bwaino ase mogosasimera, nintagore ebisasiimero biaino ase mogosaambera amanukato, erio intugute emebere yaino ekwete igoro y’emegwekano yaino mogosasiima etari moyo. Inche nimbaange kegima.
30 Destruirei os seus altares idólatras, despedaçarei os seus altares de incenso e empilharei os seus cadáveres sobre os seus ídolos mortos, e rejeitarei vocês.
31 Nintagore emechie yaino ebe amatombe, ninsarie kegima aase aino ase mogosasiimera; tingwanchera ebing’wanso biaino, ebio tibikoba rimisu rikongwenera.
31 Deixarei as cidades de vocês em ruínas e arrasarei os seus santuários, e não terei prazer no aroma das suas ofertas.
32 Ninsarie ense yaino kegima goika ababisa baino bache komenya imeo bakumie buna esaregete.
32 Desolarei a terra a ponto de ficarem perplexos os seus inimigos que vierem ocupá-la.
33 Nimbaserebanie mogende komenya ase egati y’abanto b’ebisaku, nimbatunyanerie esegi, naende ninsarie ense yaino ebe bosa, na emechie ebe amatongo.
33 Espalharei vocês entre as nações e desembainharei a espada contra vocês. Sua terra ficará desolada, e as suas cidades, em ruínas.
34 Ekero mokare ase ense y’ababisa baino, na ense yaino negendererete koba amatongo, ero negokere engaki y’ogotimoka okwo inwe mwayetaangete.
34 Então a terra desfrutará os seus anos sabáticos enquanto estiver desolada e enquanto vocês estiverem na terra dos seus inimigos; e a terra descansará e desfrutará os seus sábados.
35 Ekero ense eria egendererete koba amatongo netimoke ogotimoka okwo motayeete ekero mwamenyeteo.
35 Enquanto estiver desolada, a terra terá o descanso sabático que não teve quando vocês a habitaram.
36 “Nimbatige inwe, abwo moratigare ase ense y’ababisa baino mobe nobwoba ase chinkoro chiaino ime, goika eriogi rie rito ri’omote rikonyegerigwa nembeo naribagose motame; ee, namotame buna omonto ogotama kagoserigwa korwa ase esegi, namogwe nonya onde tari kobabwatia.
36 "Quanto aos que sobreviverem, eu lhes encherei o coração de tanto medo na terra do inimigo, que o som de uma folha levada pelo vento os porá em fuga. Correrão como quem foge da espada, e cairão, sem que ninguém os persiga.
37 Namogochane buna abanto bagotama korwa ase esegi, nonya monto onde tari kobabwatia. Timokonyara koba ne chinguru chi’okorwania ababisa baino.
37 Tropeçarão uns nos outros, como que fugindo da espada, sem que ninguém os esteja perseguindo. Assim vocês não poderão subsistir diante dos inimigos.
38 Namokwe mosirere ase ense y’ababisa baino, na ense yabo nebamere kegima.
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os devorará.
39 Baria bare abake ase more baratigare bare moyo agwo ase ense y’ababisa baino nabasirere aroro ase engencho y’ebibe biabo, naboigo nase engencho y’ebibe bie chisokoro chiabo nabasire buna chisokoro chiabo chiasirete.
39 Os que sobreviverem apodrecerão na terra do inimigo por causa dos seus pecados, e também por causa dos pecados dos seus antepassados.
40 “Erio abwo baratigare goika baorokie ebibe biabo, naende baorokie ebie chisokoro chiabo, abwo batabeete abegenwa ase ’nde, na ekiagera baangete konyigwera,
40 "Mas, se confessarem os seus pecados e os pecados dos seus antepassados, sua infidelidade e oposição a mim,
41 bakagera nkaba nendamwamu ase bare goika nkabaira ase ense y’ababisa babo. Onye chinkoro chiabo echio chire chinkong’u chigwekeyia, na barabwo banche konyora egesusuro ki’ebibe biabo,
41 que me levaram a opor-me a eles e a enviá-los para a terra dos seus inimigos; se o seu coração obstinado se humilhar, e eles aceitarem o castigo do seu pecado,
42 erio nario ndainyore okobwatana kwane k’wogotianania okwo nakorete na Yakobo, na Isaka, na Aburaamu, naende ning’inyore ense eria nabaete.
42 eu me lembrarei da minha aliança com Jacó e da minha aliança com Isaque e da minha aliança com Abraão, e também me lembrarei da terra,
43 Ense eria netigwe nabarabwo, erinde egokere engaki y’ogotimoka kwaye ekero etari nabaanto. Abanto abwo nabanyore egesusuro, ekiagera bangete kobwata amachiiko aane, na bakaanga kobwatia emeroberio yane nachiigete.
43 que por eles será abandonada e desfrutará os seus sábados enquanto permanecer desolada. Receberão o castigo pelos seus pecados porque desprezaram as minhas ordenanças e rejeitaram os meus decretos.
44 Korende nonya nabo ase engaki eyio ekero bagendererete komenya ase ense eria y’ababisa babo, inche tinkobaanga gose kobatiga, na tinkobaseria. Tingotiga okobwatana kwane kw’ogotianania nakorete nabarabwo, ekiagera ninche Omonene, Nyasae obo.
44 Apesar disso, quando estiverem na terra do inimigo, não os desprezarei, nem os rejeitarei, para destruí-los totalmente, quebrando a minha aliança com eles, pois eu sou o Senhor, o Deus deles.
45 Ase engencho yabo ning’inyore okobwatana kw’ogotianania nakorete ne chisokoro chiabo, echio narusetie korwa ase ense ya Misiri ase obosio bw’abaanto b’ebisaku, erinde imbe Nyasae obo. Inche ninche Omonene.”
45 Mas por amor deles eu me lembrarei da aliança com os seus antepassados que tirei da terra do Egito à vista das nações, para ser o Deus deles. Eu sou o Senhor. "
46 Eyio nero emeroberio echiikire amo namachiik’Omonene aruete goetera ase omonwa o Musa, agwo ase egetunwa gia Sinai, ebe ase egati yaye na Abaisraeli.
46 São esses os decretos, as ordenanças e as leis que o Senhor estabeleceu no monte Sinai entre ele próprio e os israelitas, por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.