Levítico 24

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Omonene agakwana na Musa akamoteebia,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Chiika Abaisraeli ng’a barente amaguta amaya amitire korwa ase amazeituni akobekwa ase chitaaya, erinde chigenderere gwoka botaambe.
2 — Ordene aos filhos de Israel que lhe tragam azeite puro de oliveira, azeite batido, para o candelabro, para que haja lâmpada acesa continuamente.
3 Agwo isiko y’etoto eye ekengete chibao chiriikire oborori chibeekire ime y’Eema y’Omosangererekano, Aroni abe okorenda chitaaya korwa mogoroba goika mambia ase obosio bwane, inche Omonene. Okwo nogochika ase more koragenderere ebiaare ase ebiaare.
3 Na tenda do encontro fora do véu, que está diante da arca do testemunho, Arão a conservará em ordem, desde a tarde até pela manhã, continuamente, diante do Senhor ; este será estatuto perpétuo de geração em geração.
4 Aroni arende chitaaya echio chire ase ekebekerero gi’echitaaya gi’etaabu echenire, erinde chigenderere gwoka botaambe ase obosio bwane inche Omonene.
4 Sobre o candeeiro de ouro puro conservará em ordem as lâmpadas diante do Senhor , continuamente.
5 “Aye goika oimokie obosie obonuke, oroisie emegati ikomi na ebere. Kera omogati oire obosie boisaine ebimunu bine.
5 — Pegue também da melhor farinha e dela faça doze pães, cada um deles com dois quilos.
6 Oroberie emegati eyio ase chindwaro ibere, etano nomo ase kera orwaro, igoro ase emesa eoomire netaabu echenire, agwo ase obosio bwane inche Omonene.
6 E coloque-os em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa de ouro puro, diante do Senhor .
7 Obeke ekoroso echenire ase kera orwaro ebe ekemanyererio, ne ribaga ri’emegati eyio, ekoroso eyio eruegwe buna okoruegwa kw’endagera kogosaambwa n’omorero ase ’nde inche Omonene.
7 Sobre cada fileira coloque incenso puro, que será, para o pão, como porção memorial; é oferta queimada ao Senhor .
8 Kera rituko ri’Esabato botaambe emegati eroberigwe ase emesa igoro, agwo ase obosio bwane. Okwo nokoruegwa korwa ase Abaisraeli, nakobe okobwatana kw’ogotianania kwa botaambe.
8 Em cada sábado, Arão os porá em ordem diante do Senhor , continuamente, da parte dos filhos de Israel, por aliança perpétua.
9 Emegati eyio nigo eraabe eya Aroni amo nabamura baye, na barabwo nabayeriere Aase achenire, ekiagera nemechenu mono, ebe egetari kiabo botaambe gi’okoruegwa okwo kogosaambwa n’omorero ase ’nde.”
9 Esses pães serão de Arão e de seus filhos, os quais os comerão num lugar santo, porque são coisa santíssima para eles, das ofertas queimadas ao Senhor , como estatuto perpétuo.
10 Nareenge omonto oyomo, ng’ina areenge Omoisraeli, na ise n’Omomisiri. Omonto oyio akagenda ase egetwori akoomana n’omonto onde Omoisraeli.
10 Havia entre os filhos de Israel o filho de uma israelita, cujo pai era um egípcio. O filho dessa israelita e certo homem israelita brigaram no arraial.
11 Omonto oria ng’ina areenge Omoisraeli akarama erieta ri’Omonene na koriragereria. Abanto bakamobwata, bakamorenta ase Musa. Ng’ina omonto oyio nigo areenge korokwa Selomiti, omosubati o Debiri bw’egesaku kia Dani.
11 Então o filho da mulher israelita blasfemou contra o nome do Senhor e o amaldiçoou; por isso o levaram a Moisés. O nome da mãe dele era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 Abanto bakamobeeka echela, na bakaganya amang’ana korwa ase Omonene ng’a ninki omonto oyio agochia gokorerwa.
12 E o levaram à prisão, até que o Senhor lhes declarasse o que deviam fazer.
13 Na Omonene agateebia Musa,
13 O Senhor disse a Moisés:
14 “Mosokie isiko y’egetwori omonto oyio oragereretie Omonene, na abanto baria bonsi bamoigwete gakoragereria, babeeke amaboko abo igoro ase omotwe oye, na omoganda bwonsi omoake amagena akwe.
14 — Leve o homem que blasfemou para fora do arraial. E todos os que o ouviram porão as mãos sobre a cabeça dele, e toda a congregação o apedrejará.
15 Erio oteebie Abaisraeli: Monto onde bwensi oraragererie Nyasae oye nabogorie ebibe biaye na anyore egesusuro.
15 Você dirá aos filhos de Israel: Quem amaldiçoar o seu Deus levará sobre si o seu pecado.
16 Omonto oraraame erieta ri’Omonene goika aitwe akwe; omoganda bwonsi omoake amagena. Karabe omomenyi gose omobiare, oyokorama Erieta ri’Omonene goika aitwe akwe.
16 Aquele que blasfemar contra o nome do Senhor será morto; toda a congregação o apedrejará. Tanto o estrangeiro como o natural da terra, blasfemando contra o nome do Senhor , será morto.
17 “Omonto oraite omonto onde, nere goika aitwe akwe.
17 — Quem matar alguém será morto.
18 Omonto oraite engi’ti etugire goika nayeakane. Obogima boakanwe nobogima.
18 Mas quem matar um animal deve restituí-lo: igual por igual.
19 “Omonto karaake omonto onde asarie omobere oye, buna omonto oria akorera oyonde, nere naboigo arakorerwe.
19 Se alguém desfigurar o seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
20 Oyokobuna riuga ri’omonto onde, nere eriaye naribunwe; oyogwata eriso ri’omonto onde, nere eriaye nariaatwe; oyokogookora omonto onde erino, nere eriaye ndigookorwe; oyoraaremarie omonto onde, nere goika aremarigwe.
20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado a algum homem, assim se fará com ele.
21 Omonto oraite etugo goika nayeakane, na omonto oraite omonto onde, nere goika aitwe akwe.
21 Quem matar um animal restituirá outro; quem matar um homem será morto.
22 Mobe ne richiiko erimo rikogaambera abanto bonsi, karabe omomenyi gose omobiare, ekiagera inche ninche Omonene, Nyasae oino.”
22 Vocês terão uma e a mesma lei para o estrangeiro e para o natural da terra; pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 Nabo Musa agateebia Abaisraeli, na barabwo bakamosokia omonto oria oragereretigwe isiko y’egetwori, bakamoaka amagena, bakamoita. Naboigo Abaisraeli bagakora buna Omonene konya achiikire Musa.
23 Então Moisés disse aos filhos de Israel que levassem o que tinha blasfemado para fora do arraial e o apedrejassem; e os filhos de Israel fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.