Levítico 24

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Omonene agakwana na Musa akamoteebia,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Chiika Abaisraeli ng’a barente amaguta amaya amitire korwa ase amazeituni akobekwa ase chitaaya, erinde chigenderere gwoka botaambe.
2 Ordena aos filhos de Israel que te tragam azeite de oliveira, puro, batido, para a luminária, para manter as lâmpadas acesas continuamente.
3 Agwo isiko y’etoto eye ekengete chibao chiriikire oborori chibeekire ime y’Eema y’Omosangererekano, Aroni abe okorenda chitaaya korwa mogoroba goika mambia ase obosio bwane, inche Omonene. Okwo nogochika ase more koragenderere ebiaare ase ebiaare.
3 Arão as porá em ordem perante o Senhor continuamente, desde a tarde até à manhã, fora do véu do testemunho, na tenda da congregação; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações.
4 Aroni arende chitaaya echio chire ase ekebekerero gi’echitaaya gi’etaabu echenire, erinde chigenderere gwoka botaambe ase obosio bwane inche Omonene.
4 Sobre o candelabro de ouro puro porá em ordem as lâmpadas perante o Senhor continuamente.
5 “Aye goika oimokie obosie obonuke, oroisie emegati ikomi na ebere. Kera omogati oire obosie boisaine ebimunu bine.
5 Também tomarás da flor de farinha, e dela cozerás doze pães; cada pão será de duas dízimas de um efa.
6 Oroberie emegati eyio ase chindwaro ibere, etano nomo ase kera orwaro, igoro ase emesa eoomire netaabu echenire, agwo ase obosio bwane inche Omonene.
6 E os porás em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa pura, perante o Senhor.
7 Obeke ekoroso echenire ase kera orwaro ebe ekemanyererio, ne ribaga ri’emegati eyio, ekoroso eyio eruegwe buna okoruegwa kw’endagera kogosaambwa n’omorero ase ’nde inche Omonene.
7 E sobre cada fileira porás incenso puro, para que seja, para o pão, por oferta memorial; oferta queimada é ao Senhor.
8 Kera rituko ri’Esabato botaambe emegati eroberigwe ase emesa igoro, agwo ase obosio bwane. Okwo nokoruegwa korwa ase Abaisraeli, nakobe okobwatana kw’ogotianania kwa botaambe.
8 Em cada dia de sábado, isto se porá em ordem perante o Senhor continuamente, pelos filhos de Israel, por aliança perpétua.
9 Emegati eyio nigo eraabe eya Aroni amo nabamura baye, na barabwo nabayeriere Aase achenire, ekiagera nemechenu mono, ebe egetari kiabo botaambe gi’okoruegwa okwo kogosaambwa n’omorero ase ’nde.”
9 E será de Arão e de seus filhos, os quais o comerão no lugar santo, porque uma coisa santíssima é para eles, das ofertas queimadas ao Senhor, por estatuto perpétuo.
10 Nareenge omonto oyomo, ng’ina areenge Omoisraeli, na ise n’Omomisiri. Omonto oyio akagenda ase egetwori akoomana n’omonto onde Omoisraeli.
10 E apareceu, no meio dos filhos de Israel o filho de uma mulher israelita, o qual era filho de um homem egípcio; e o filho da israelita e um homem israelita discutiram no arraial.
11 Omonto oria ng’ina areenge Omoisraeli akarama erieta ri’Omonene na koriragereria. Abanto bakamobwata, bakamorenta ase Musa. Ng’ina omonto oyio nigo areenge korokwa Selomiti, omosubati o Debiri bw’egesaku kia Dani.
11 Então o filho da mulher israelita blasfemou o nome do Senhor, e o amaldiçoou, por isso o trouxeram a Moisés; e o nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 Abanto bakamobeeka echela, na bakaganya amang’ana korwa ase Omonene ng’a ninki omonto oyio agochia gokorerwa.
12 E eles o puseram na prisão, até que a vontade do Senhor lhes pudesse ser declarada.
13 Na Omonene agateebia Musa,
13 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
14 “Mosokie isiko y’egetwori omonto oyio oragereretie Omonene, na abanto baria bonsi bamoigwete gakoragereria, babeeke amaboko abo igoro ase omotwe oye, na omoganda bwonsi omoake amagena akwe.
14 Tira o que tem blasfemado para fora do arraial; e todos os que o ouviram porão as suas mãos sobre a sua cabeça; então toda a congregação o apedrejará.
15 Erio oteebie Abaisraeli: Monto onde bwensi oraragererie Nyasae oye nabogorie ebibe biaye na anyore egesusuro.
15 E aos filhos de Israel falarás, dizendo: Qualquer que amaldiçoar o seu Deus, levará sobre si o seu pecado.
16 Omonto oraraame erieta ri’Omonene goika aitwe akwe; omoganda bwonsi omoake amagena. Karabe omomenyi gose omobiare, oyokorama Erieta ri’Omonene goika aitwe akwe.
16 E aquele que blasfemar o nome do Senhor, certamente morrerá; toda a congregação certamente o apedrejará; assim o estrangeiro como o natural, blasfemando o nome do Senhor, será morto.
17 “Omonto oraite omonto onde, nere goika aitwe akwe.
17 E quem matar a alguém certamente morrerá.
18 Omonto oraite engi’ti etugire goika nayeakane. Obogima boakanwe nobogima.
18 Mas quem matar um animal, o restituirá, vida por vida.
19 “Omonto karaake omonto onde asarie omobere oye, buna omonto oria akorera oyonde, nere naboigo arakorerwe.
19 Quando também alguém desfigurar o seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
20 Oyokobuna riuga ri’omonto onde, nere eriaye naribunwe; oyogwata eriso ri’omonto onde, nere eriaye nariaatwe; oyokogookora omonto onde erino, nere eriaye ndigookorwe; oyoraaremarie omonto onde, nere goika aremarigwe.
20 Quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado a algum homem, assim se lhe fará.
21 Omonto oraite etugo goika nayeakane, na omonto oraite omonto onde, nere goika aitwe akwe.
21 Quem, pois, matar um animal, restitui-lo-á, mas quem matar um homem será morto.
22 Mobe ne richiiko erimo rikogaambera abanto bonsi, karabe omomenyi gose omobiare, ekiagera inche ninche Omonene, Nyasae oino.”
22 Uma mesma lei tereis; assim será para o estrangeiro como para o natural; pois eu sou o Senhor vosso Deus.
23 Nabo Musa agateebia Abaisraeli, na barabwo bakamosokia omonto oria oragereretigwe isiko y’egetwori, bakamoaka amagena, bakamoita. Naboigo Abaisraeli bagakora buna Omonene konya achiikire Musa.
23 E disse Moisés, aos filhos de Israel que levassem o que tinha blasfemado para fora do arraial, e o apedrejassem; e fizeram os filhos de Israel como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.